Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2004-09-09 15:22:42
tis 2004-09-07 klockan 10.34 skrev Göran Uddeborg: > > #: gweather/Locations.xml.in.h:1193 > > msgid "Korea, Democratic People's Republic of" > > msgstr "Korea, demokratiska folkrepubliken" > > > > #: gweather/Locations.xml.in.h:1194 > > msgid "Korea, Republic of" > > msgstr "Korea, republiken" > > Jag vet att vi förr diskuterat om man bör översätta dessa med Nord- > och Sydkorea istället. Jag tror att vi kom fram till att det berodde > lite på sammanhanget. I det här sammanhanget känns det som det skulle > vara bättre med de varianterna tycker jag. Ok, ändrat. > > #. TRANSLATOR: Malacca is known locally as "Melaka" > > #: gweather/Locations.xml.in.h:1369 > > msgid "Malacca" > > msgstr "Malaga" > > Det stämmer nog inte. Det finns en plats i Malaysia, på > Malackahalvön, som heter "Melaka". Jag vet inte om det är samma namn > "Melaka" som går igen i "Malackahalvön", eller om det är två olika > snarlika namn. I Nationalencyklopedins världsatlas har de skrivit > "Malackahalvön" men "Melaka". Ok, tack, ändrat till "Melaka". > > #: gweather/Locations.xml.in.h:1371 > > msgid "Malaga" > > msgstr "Malaga" > > Där kom ditt Malaga. > > > #: gweather/Locations.xml.in.h:1496 > > msgid "Mineralnye Vody" > > msgstr "Mineralnye Vody" > > En plats som heter mineralvatten! Kul. I NEA har de skrivit det > "Minelralnyje Vody", med j också. Ok, ändrar till NEA:s stavning. > > #: gweather/Locations.xml.in.h:1565 > > msgid "Mosjoen" > > msgstr "Mosjoen" > > Det finns en norsk ort, som ser ut att ha flygplats enligt kartan, som > heter Mosjøen. Det är kanske den. Japp, det här var en norsk plats iaf. Ändrar till Mosjøen. Stort tack! Christian _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.