Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2004-09-02 20:14:43
tor 2004-09-02 klockan 16.34 skrev Tomas Gradin: > > Någon som har en aning om vad dessa ska översättas med? Det handlar om > > patienskortspel. > > > > # Osäker. > > #: aisleriot/translatable_game_names.h:63 > > msgid "Spider two suit" > > msgstr "Spindel två-färg" > > > > # Osäker. > > #: aisleriot/translatable_game_names.h:64 > > msgid "Spider one suit" > > msgstr "Spindel ett-färg" > > Nu är jag ingen expert på patienser, men det känns nog bättre med "spindel, > tvåfärgs" resp. "spindel, enfärgs" eller liknande. "Ett-färg" är en märklig > konstruktion, fel genus dessutom. Jag har ändrat till "Spindeln, tvåfärgs" resp. "Spindeln, enfärgs" nu. Jag hade redan översatt "Spider" med "Spindeln" i bestämd form. Tack för hjälpen! Resten av den uppdaterade filen finns på http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.8/PO/gnome-games.HEAD.sv.po imorgon. Christian _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.