Jag har modifierat de svenska språkfilerna för analog. Som alltid så var det som så att jag skulle sätta upp och konfigurera programmet, upptäckte att det fanns en tidigare svensk översättning som jag inte riktigt gillade, och sedan slutade det med att jag uppdaterade översättningen. ;) Analog (http://www.analog.cx), för er som inte vet om det, är ett mycket trevligt program för att generera rapporter för besöksstatistik utifrån webbserverloggar. Det kan generera rapporterna på ett flertal språk med hjälp av språkfiler, som anger översättningar av termer och delfraser som ibland sedan sätts ihop till hela meningar. Det är knappast optimalt jämfört med översättande av PO-filer, där man översätter meningarna i sin helhet, i mitt tycke. Svensk bestämd form får t.ex. ibland lida på grund av detta =( Det här är filerna: sea.lng - översättningen med US-ASCII seh.lng - översättningen med ISO-8859-1 (egentligen HTML-utdata, så jag har använt omskrivningar för åäö direkt) us.lng - översättning till amerikansk engelska (bifogat som referens) seadom.tab - Landsdomäner och -namn i US-ASCII sehdom.tab - Dito i ISO-8859-1 Ett rapportexempel som använder de svenska filerna ovan finns på http://www.esek.lth.se/statistik/ Synpunkter? /Christian Help fight for the right to play DVD on Linux! http://www.opendvd.org ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com #######################################################################
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.