> Och för övrigt tycker jag att "Broken pipe" borde översättas med > "Avbruten datakoppling" och inte "Trasigt rör". Det där med "rör" väcker lite blandade känslor. "Datakoppling" är visserligen mer uppenbart på ett sätt, men också mindre precist. "Pipe" i de här sammanhanget har ju en väldigt precis definition, medan "datakoppling" kan vara många olika sorters kopplingar. Om man kan lyckas etablera "rör", och få folk att förstå det lika precist som "pipe", så är det en bättre översättning. Det var ju ett tag sedan vi diskuterade det här. Hur gör andra system nuförtiden? Finns det någon annan som översatt "pipe"? Jag vill minnas att vi hittade översättningen "rör" på något system sist vi diskuterade det, men jag minns inte vilket nu. Och det kan ju ha hänt saker sedan dess. > Är det mycket trafik på den här listan? Det varierar ganska mycket över tiden. Tidvis är det mycket lugnt, men ibland hettar det till. Någon enorm trafik är det dock aldrig. Inte som mer frekventa nyhetsgrupper eller något sådant.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.