Jag hann inte så mycket idag, men en liten bit till blev det: > #: g10/keyedit.c:960 > msgid "Key not changed so no update needed.\n" > msgstr "Det behövs ingen uppdatering eftersom nyckeln inte ändrats.\n" Är det enklare med det kortare? Nyckeln är oförändrad så ingen uppdatering behövs. Eller blir det otydligare? > #: g10/keyedit.c:1716 > #, c-format > msgid "" > "\"\n" > "signed with your key %08lX at %s\n" > msgstr "" > "\"\n" > "signerad med din nyckel %08lX vid tidpunkten %s\n" Vad är det som fylls i för %s där? Om det är en tidpunkt på ett uppenbart format så behöver man väl inte säga "tidpunkten" en gång till. Det torde bara kännas tjatigt. > #. FIXME: detect duplicates here > #: g10/keyedit.c:1743 > msgid "You have signed these user IDs:\n" > msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter: \n" Du har ett blanktecken efter kolonet, det har inte orginalet. Är det en miss, eller en avsiklig förbättring? (Skrivs nycklarna ut, med eller utan blanktecken före, på samma rad? Eller kommer de på följande rader?) > #: g10/keyedit.c:1757 g10/keyedit.c:1792 > #, c-format > msgid " signed by %08lX at %s\n" > msgstr " signerad av %08lX vid tidpunkten %s\n" Som ovan. > #: g10/keyedit.c:1762 > #, c-format > msgid " revoked by %08lX at %s\n" > msgstr " återkallad av %08lX vid tidpunkten %s\n" Och en gång till. > msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n" > msgstr "krypterad med %u bitar stor %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n" Jag skulle nog skrivit "... %u-bitars %s-nyckel...", men det är ju lite av en smaksak. > #: g10/mainproc.c:285 > #, c-format > msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n" > msgstr "krypterad med %s nyckel, ID %08lX\n" Vad blir det för %s där? Det skall inte vara bindestreck? (DSS-nyckel)
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.