Re: token

From: Jan D. (Jan.Djarv_at_mbox200.swipnet.se)
Date: 1999-11-06 21:15:43

> Syntaxanalys.  Den enhet som skickas från lexikalanalysatorn till
> parsern brukar benämnas "token".  Jag stötte på det när det gällde att
> läsa in en konfigurationsfil.  Jag minns inte exakt i vilket
> sammanhang vi diskuterade det, men jag tror det var något liknande då
> också.
> 
> Meddelandet som skulle översättas var:
> 
> msgid "Invalid %s token: %s"
> 
> Där det första %s kommer ersättas med en av ett fåtal nyckelord från
> konfigurationsfilen, och det andra kommer att ersättas med vad för
> värde det hade fått.  Och det är alltså det värdet som är felaktigt.
> Värdet är ett slags uttryck, och det är någon "token" i det uttrycket
> som inte stämmer med det aktuella språket.

I dagligt tal använder jag faktiskt "token" även på svenska.
Kanske lika bra att låta det vara oöversatt?

	Jan D.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.