Fredrik Liljegren tryckte slumpvis på knapparna och fick fram: > Ok, nu har jag iallafall börjat översätta studiehandledningn för gtk--. Exakt vad heter dokumentet, så att jag kan notera i någon bra lista? > "upcoming" i "...a guide to the upcoming graphical user interface..." Jag skulle sagt "kommande". > "pad", i samband med musar mm. Hmmm, vad är det egentligen? Alltså, EXAKT vad är det? > "a typesafe enviroment" Det skulle jag översatt ordagrant "en typsäker miljö". > "returns" när programmet returnerar, avslutar, återlämnar kontrollen till > shell. Återigen skulle jag översatt ordagrant "returnera". > release utgåva? Javisst! "Släpp" förekommer också, men personligen tycker jag inte om det. > Copyright Conditions copyright-förhållanden (upphovsrätts- ?) "Conditions" skulle jag nog översätta med "villkor" i ett sådant här fall. > copyright notice copyright-anmärkning Nja, "anmärkning" känns inte så lyckat. Vad jag skulle skrivit istället beror lite på sammanhanget. Eventuellt kan det räcka med bara "copyright" på svenska. > (to) process (this file) bearbeta Jadå. > features särdrag Kanske, eller "finnesser", "funktioner", "egenskaper". > wrapper omaslag Med bara ett "a", då. :-) > error value felvärde Låter väl bra. > shell som namn, shell -et (el. skal ?) "Skal". Ifall du bedömer att det behövs kan du sätta det engelska ordet inom parentes efteråt, vid sådana här svagt etablerade översättningar. Som t.ex. Jan gör med "socket" i glibc-översättningen som gick ut häromveckan. > int value int-värde "heltalsvärde" (om det är det som avses) > body (programavsnitt) kropp Ja. > handles (som i fönsterknappar) handtag Ja. > Och när jag arbetar i sgml så är det många saker som är markerade som t ex > klasser. Bör jag lägga till genetivändelse inom klassen eller utanför? > (Originalet använder of-genetiv.) Jag tycker du inte skall markera genetivändelsen. Många gånger kan det nog vara en bra idé att skriva på något annat sätt, för att undvika genitivändelse på klassnamn och dylikt. Inte alltid, det kan bli klumpigt också, naturligtvis.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.