Re: Presentation och svensk översättning av gqview

Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2003-12-16 15:18:58

 > > Det sista ska nog egentligen vara "basebollsspelare" men då blir
 > > exemplet inte så pedagogiskt. ;-)
 > 
 > Iiiik. Verkligen inte. Det heter basebollspelare, precis som
 > fotbollspelare, volleybollspelare, ishockeyspelare, bandyspelare osv.

Iiiik på dig själv, det heter fotbollsspelare! Liksom det heter 
fotbollsklubb, fotbollsskor osv.

De tre andra exemplen heter dock som du skriver. Skillnaden är att förleden 
där uppfattas som ett enda ord, medan fotboll har kvar sin tvåordskaraktär.

Det bör alltså heta "basebollspelare", men det heter däremot
"brännbollsspelare"! Samma spel (i princip :), men olika stavning.

En tumregel är att när man sammanfogar tre ord till ett så behövs ett -s-
mellan de båda sista. Det är etymologiskt att betrakta som en gammal
genitivrest.

 > Spelet heter ju baseboll, inte basebolls.

Detta "-s-" kallas fogemorfem och innebär naturligtvis inte att spelet skulle 
byta namn!

Jämför gatukontor - inte innebär det ordet att någon påstår att mellanrummet
mellan husen kallas en gatu, eller hur?

Några andra vanliga fogemorfem, utöver -s- och -u-, är -o- (veckotidning) och
-e- (hittebarn). Men -s- är alltså det som används vid "långa"
sammanfogningar.

Gillar du inte detta så får du väl börja säga "gataskontor" (jo -u- där är
också en gammal genitivform!), "veckastidning" (genitiv där med) och
"hittabarn" (inte genitiv). Det är fritt fram, men håll det utanför
översättningarna för allas trevnad :-)

/tg



_______________________________________________
sv mailing list
sv@li.org
http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.