Författare: Jan Morén (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2003-12-07 11:44:56
fre 2003-12-05 klockan 20.30 skrev Johan Hammar: > Hej! > > Lite kommentarer! > > > > > > > > #: src/tools/solver/reports-write.c:648 > > > msgid "Time (sec.)" > > > msgstr "Tid (sekunder)" > > > > > > Kanske kan skrivas (s) > > > > Snarare "Tid (sek.)". > > > > "Oftast använder vi den standardiserade förkortningen "s" för sekunder." > -- Göran Uddeborg i ett svar till mig på sv-listan Mm. Kan kanske hålla med. Problemet är att Göran (och, antar jag, du) kommer slå på mig om jag använder "sek." istället för vedertagen standard, och Christian kommer misshandla mig om jag använder "s", vilket inte överensstämmer med orginalet. Gärna mer kommentarer om detta från folk; annars kommer jag att ta det som känns minst plågsamt när jag sitter med texten framför mig om några dagar. > > > #: src/widgets/widget-charmap-selector.c:419 > > > msgid "Locale: " > > > msgstr "Locale: " > > > > > > Lokal > > > > Mjo. När jag funderar på det, är det vad det heter på svenska > > egentligen? > > > > Japp, enligt ordlistan på Svenska grenen av Translation Project > (http://www.uddeborg.pp.se/sv/dok-6.html#ss6.1) så heter det lokal Okej. > > > #: > > > src/cut-n-paste- > > > code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4msgid > > > "Default 1.5d plot types" > > > msgstr "Standard 1.5d-graftyper" > > > > > > komma har använts på andra ställen i översättningarna > > > > Komma? Får fundera - ska det vara "1.5d" eller "1,5d"? Jag föredrar nog > > ändå > > "1.5d". Kommentarer? > > Jag håller nog med om att det ser snyggare ut med punkt men som sagt så > är det översatt med komma på andra ställen. Dom andra ställena kan ju ändras också :) > Exempelvis här: > #: > src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 > msgid "1.5d Charts" > msgstr "1,5d-diagram" > > Det viktigaste är väl ändå att det är konsekvent Japp. Och jag kan ju ändra åt endera hållet. Jag ändrar nog till "1.5d" överallt om ingen har andra synpunkter? > > > > > #: src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 > > > msgid "Mar" > > > msgstr "Mar" > > > > > > "mar" > > > > Njae. Vi kapitaliserar första bokstaven i en sträng om orginalet har > > det. > > > > Nja. Det har inte gjorts någon annanstans i översättningen. Se > exempelvis: > > #: src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 > msgid "Jan" > msgstr "jan" > > #: src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 > msgid "Feb" > msgstr "feb" > > m.fl. Ugh. Börjar se ut som att jag hade en definitiv idé där. Jag ändrar nog den första att bli likadan som dom andra. > > > #: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1800 > > > src/dialogs/dialog-cell-format.c:1807 > > > msgid "Min :" > > > msgstr "Min :" > > > > > > #: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1801 > > > src/dialogs/dialog-cell-format.c:1810 > > > msgid "Max :" > > > msgstr "Max :" > > > > > > #: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804 > > > msgid "Value :" > > > msgstr "Värde :" > > > > > > Inget mellanslag innan kolon > > > > Jo. Orginalet har det. Buggrapportera om det är alltför irriterande. > > "Det skall inte vara mellanrum efter kolon på svenska. Jag tror > egentligen inte att det skall vara det på engelska heller, men jag har > sett att det används där ibland." -- Ytterligare ett svar av Göran > Uddeborg. Jag vet inte om det är rätt men det ser bättre ut tycker jag. Det skaq inte vara mellanslag i engelska heller. Antingen har man en definitiv tanke med att ha ett mellanskag i dom strängarna, och då ska vi också ha det - eller så är orginalet felaktigt, och då gör vi också fel och buggrapporterar orginalsträngen. Visst ser det bättre ut utan mellanslaget. Visst är det helfel at det finns där. Och vi fixar det i samma ögonblick som orginalsträngarna rättas. -- Trust the Computer. The Computer is your friend. Tel. +46-046 222 8588 Dr. Janne Morén (mr) Home: +46-046 211 4973 Dept. of Cognitive Science Fax: +46-046 222 9758 Kungshuset, Lund S-222 22 Lund, Sweden _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.