Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-09-15 12:57:38
mån 2003-09-15 klockan 12.31 skrev Göran Uddeborg: > > #: src/common/textevents.h:201 > > N msgid "$1$t$2" > > N msgstr "$1$t$2" > > De här konstiga koderna, är det meningen att man skall förstå vad de > betyder, och ge någon meningsfull översättning? Det var flera sådana > med. Det är färgkodningar och dylikt. Xchat-författaren brukar markera sådant för översättning; varför övergår mitt förstånd. Jag har påpekat det ett flertal gånger utan att ens få svar. > > #: src/fe-gtk/dccgui.c:363 > > #, c-format > > N msgid "" > > N "Cannot access file: %s\n" > > N "%s.\n" > > N "Resuming not possible." > > N msgstr "" > > N "Kan inte komma åt fil: %s\n" > > N "%s.\n" > > N "Ãterupptagning inte möjlig." > > N > > #: src/fe-gtk/dccgui.c:370 > > N msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." > > N msgstr "" > > N "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. " > > N "Ãterupptagning är inte möjlig." > > Var det min postklient som blev förvirrad av felkodningen, eller står > det verkligen A-tilde? Hos mig ser det ut att vara Å. Kan du kolla filen på nätet och se om du ser samma problem? Christian _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.