libgnomeprintui (GNOME2.2)

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 01:38:16

HÀr Àr de 87 meddelandena i libgnomeprintui. Ta gÀrna en titt.

Filen finns Àven pÄ
http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/libgnomeprintui.HEAD.sv.po.


Christian

  # Swedish messages for libgnomeprintui.
  # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
  # Richard Hult <rhult@hem2.passagen.se>, 1999.
  # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
  #
  # $Id: sv.po,v 1.54 2003/01/07 02:53:25 chema Exp $
  #
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: libgnomeprintui\n"
G "POT-Creation-Date: 2002-03-03 15:38+0100\n"
G "PO-Revision-Date: 2002-03-03 15:38+0100\n"
N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:12+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2003-01-02 19:59+0100\n"
  "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
  "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  
  
  #: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200
N msgid "The list of font families available"
N msgstr "Listan med tillgÀngliga typsnittsfamiljer"
N 
  #. Style frame
  #: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209
  
G msgid "Font size:"
G msgstr "Typsnittsstorlek:"
  #: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250
N msgid "Font style"
N msgstr "Typsnittsstil"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251
N msgid "The list of styles available for the selected font family"
N msgstr "Listan med stilar som Àr tillgÀngliga för den valda typsnittsfamiljen"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:284
N msgid "Font _size:"
N msgstr "Typsnitts_storlek:"
  
  
  #: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:882
N msgid "Font Preview"
N msgstr "Förhandsvisning av typsnitt"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:883
N msgid "Displays some example text in the selected font"
N msgstr "Visar en del exempeltext med det valda typsnittet"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:898
  msgid "Font Selection"
G msgstr "VĂ€lj typsnitt"
N msgstr "Typsnittsval"
  
  
  #: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:281
N msgid ""
N "Image showing the collation sequence when multiple copies of the document "
N "are printed"
N msgstr ""
N "Bild som visar sorteringsordningen dÄ flera kopior av dokumentet skrivs ut"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:283
  msgid "_Collate"
G msgstr "_Kollationera"
N msgstr "_Sortera"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:288
N msgid ""
N "If copies of the document are printed separately, one after another, rather "
N "than being interleaved"
N msgstr ""
N "Om kopior av dokumentet ska skrivas ut seperat, ett efter ett, istÀllet för "
N "att skrivas ut omvartannat"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:163
N msgid "Print range"
N msgstr "Sidintervall"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:201
N msgid "_All"
N msgstr "_Allt"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:223
N msgid "_Selection"
N msgstr "_Markering"
  
  
G msgid "Error in loading printer configuration"
  #: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:331
N msgid "Error while loading printer configuration"
  msgstr "Fel vid inlÀsning av skrivarkonfiguration"
  
  
G msgid "Print"
G msgstr "Skriv ut"
G 
G msgid "Preview"
G msgstr "Förhandsgranska"
G 
G msgid "From:"
G msgstr "FrÄn:"
G 
G msgid "To:"
G msgstr "Till:"
G 
G msgid "from:"
G msgstr "frÄn:"
G 
G msgid "to:"
G msgstr "till:"
G 
G msgid "Page: "
G msgstr "Sida: "
  #: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:482
N msgid "_From:"
N msgstr "_FrÄn:"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:496
N msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
N msgstr "StÀller in början pÄ intervallet med de sidor som ska skrivas ut"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:506
N msgid "_To:"
N msgstr "_Till:"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:520
N msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
N msgstr "StÀller in slutet pÄ intervallet med de sidor som ska skrivas ut"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:563
N msgid "Page Preview"
N msgstr "Förhandsvisning"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:564
N msgid "The preview of a page in the document to be printed"
N msgstr "Förhandsvisningen av en sida i det dokument som ska skrivas ut"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:614
N msgid "P_age: "
N msgstr "_Sida: "
N 
  #. We are displaying 'Page: XXX of XXX'.
  #: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:623
N msgid "of"
N msgstr "av"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:629
N msgid "Page total"
N msgstr "Totalt antal sidor"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:630
N msgid "The total number of pages in the document"
N msgstr "Det totala antalet sidor i dokumentet"
  
  
  #: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:848
N msgid ""
N "<markup>1   <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\" background=\"white"
N "\">No visible output was created.</span></markup>"
N msgstr ""
N "<markup>1   <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\" background=\"white"
N "\">Ingen synlig utdata skapades.</span></markup>"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:381
N msgid "Pt"
N msgstr "Pt"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:382
N msgid "mm"
N msgstr "mm"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:383
N msgid "cm"
N msgstr "cm"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:384
N msgid "m"
N msgstr "m"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:385
N msgid "in"
N msgstr "tum"
N 
  #. Create frame for selection menus
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:550
  
G msgid "Paper size:"
G msgstr "Pappersstorlek:"
G 
G msgid "Width:"
G msgstr "Bredd:"
G 
G msgid "Height:"
G msgstr "Höjd:"
  #. Paper size selector
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:563
N msgid "Paper _size:"
N msgstr "Pappers_storlek:"
N 
  #. Custom paper Width
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:575
N msgid "_Width:"
N msgstr "_Bredd:"
N 
  #. Custom paper Height
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:592
N msgid "_Height:"
N msgstr "_Höjd:"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:616
N msgid "Metric selector"
N msgstr "MetrikvÀljare"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:617
N msgid ""
N "Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper"
N msgstr ""
N "Anger den metrik som ska anvÀndas vid instÀllning av bredden och höjden pÄ "
N "pappret"
  
  #. Feed orientation
G msgid "Feed orientation:"
G msgstr "Matningsorientering:"
G 
G msgid "Page orientation:"
G msgstr "Sidorientering:"
G 
G msgid "Layout:"
G msgstr "Layout:"
G 
G msgid "Toggle preview"
G msgstr "VÀxla förhandsgranskning"
G 
G msgid "No papers defined"
G msgstr "Inga papper Àr definierade"
G 
G msgid "No orientations defined"
G msgstr "Inga orienteringar Àr definierade"
G 
G msgid "No layouts defined"
G msgstr "Inga layouter Àr definierade"
G 
G msgid "Paper Size"
G msgstr "Pappersstorlek"
G 
G msgid "Orientation"
G msgstr "Orientering"
G 
G msgid "Portrait"
G msgstr "StÄende"
G 
G msgid "Landscape"
G msgstr "Liggande"
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:620
N msgid "_Feed orientation:"
N msgstr "_Matningsorientering:"
N 
  #. Page orientation
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:635
N msgid "Page _orientation:"
N msgstr "Sid_orientering:"
N 
  #. Layout
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:647
N msgid "_Layout:"
N msgstr "_Layout:"
N 
  #. Preview frame
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:659
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:669
N msgid "Preview"
N msgstr "Förhandsgranska"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:670
N msgid "Preview of the page size, orientation and layout"
N msgstr "Förhandsvisning av sidstorleken, sidorienteringen och sidlayouten"
  
  
G msgid "Top:"
G msgstr "Överkant:"
G 
G msgid "Bottom:"
G msgstr "Nederkant:"
G 
G msgid "Left:"
G msgstr "VĂ€nster:"
G 
G msgid "Right:"
G msgstr "Höger:"
G 
G msgid "Scaling"
G msgstr "Skalning"
G 
G msgid "Fit to Page"
G msgstr "Passa till sidan"
G 
G msgid "%0.3g%s x %0.3g%s"
G msgstr "%0.3g %s × %0.3g %s"
G 
G msgid "Printer:"
G msgstr "Skrivare:"
G 
G msgid "Settings:"
G msgstr "InstÀllningar:"
G 
G msgid "Location:"
G msgstr "Placering:"
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:722
N msgid "Top"
N msgstr "Överkant"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:725
N msgid "Bottom"
N msgstr "Nederkant"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:728
N msgid "Left"
N msgstr "VĂ€nster"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:731
N msgid "Right"
N msgstr "Höger"
  
  
G msgid "Configure"
G msgstr "Konfigurera"
G 
G msgid "Select Printer"
G msgstr "VĂ€lj skrivare"
G 
G msgid "Manage printers"
G msgstr "Hantera skrivare"
G 
G msgid "Add new printer"
G msgstr "LĂ€gg till ny skrivare"
  #: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:131
N msgid "Co_nfigure"
N msgstr "Ko_nfigurera"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:139
N msgid "Adjust the settings of the selected printer"
N msgstr "Justera instÀllningarna för den valda skrivaren"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:150
N msgid "Pr_inter:"
N msgstr "Sk_rivare:"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:159
N msgid "_Settings:"
N msgstr "_InstÀllningar:"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:168
N msgid "_Location:"
N msgstr "_Placering:"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
N msgid "Text"
N msgstr "Text"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129
N msgid "Text to render"
N msgstr "Text att rendera"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149
N msgid "Glyphlist"
N msgstr "Glyflista"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163
N msgid "Color"
N msgstr "FĂ€rg"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156
N msgid "Text color, as string"
N msgstr "TextfÀrg, som strÀng"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164
N msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
N msgstr "TextfÀrg, som ett R/G/B/A-kombinerat heltal"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171
N msgid "Font"
N msgstr "Typsnitt"
N 
  #: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172
N msgid "Font as a GnomeFont struct"
N msgstr "Typsnitt som en GnomeFont-struct"
N 
  #: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179
  #: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229
  #: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:247
N msgid "No options are defined"
N msgstr "Inga alternativ Àr definierade"
N 
  #: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:156
N msgid "No printers could be loaded"
N msgstr "Inga skrivare kunde lÀsas in"
  
  
G msgid "Printer default location"
G msgstr "Standardplats för skrivare"
G 
G msgid "Line printer: %s"
G msgstr "Radskrivare: %s"
G 
G msgid "Default line printer"
G msgstr "Standardradskrivare"
G 
G msgid "Render from metafile"
G msgstr "Rendera frÄn metafil"
G 
G msgid "PATH"
G msgstr "SÖKVÄG"
G 
G msgid "Bring up font dialog"
G msgstr "Visa typsnittsdialog"
G 
G msgid "Bring up printer dialog"
G msgstr "Visa skrivardialog"
G 
G msgid "Bring up print dialog"
G msgstr "Visa utskriftsdialog"
G 
G msgid "Use GnomePrintMasterPreview"
G msgstr "AnvÀnd GnomePrintMasterPreview"
G 
G msgid "Show paper dialog"
G msgstr "Visa pappersdialog"
G 
G msgid "Print text file"
G msgstr "Skriv ut textfil"
  #~ msgid "Select Printer"
  #~ msgstr "VĂ€lj skrivare"
N 
  #~ msgid "Portrait"
  #~ msgstr "StÄende"
N 
  #~ msgid "Landscape"
  #~ msgstr "Liggande"
N 
  #~ msgid "Rotate 180"
  #~ msgstr "Rotera 180°"
N 
  #~ msgid "Manage printers"
  #~ msgstr "Hantera skrivare"
N 
  #~ msgid "Add new printer"
  #~ msgstr "LĂ€gg till ny skrivare"
N 
  #~ msgid "Default printer"
  #~ msgstr "Standardskrivare"
N 
  #~ msgid "_Job"
  #~ msgstr "_Jobb"
N 
  #~ msgid "_Paper"
  #~ msgstr "_Papper"

# Swedish messages for libgnomeprintui.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Hult <rhult@hem2.passagen.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
#
# $Id: sv.po,v 1.54 2003/01/07 02:53:25 chema Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomeprintui\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Family frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200
msgid "The list of font families available"
msgstr "Listan med tillgÀngliga typsnittsfamiljer"

#. Style frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251
msgid "The list of styles available for the selected font family"
msgstr "Listan med stilar som Àr tillgÀngliga för den valda typsnittsfamiljen"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:284
msgid "Font _size:"
msgstr "Typsnitts_storlek:"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:775
msgid "This font does not have sample"
msgstr "Detta typsnitt har inget prov"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:882
msgid "Font Preview"
msgstr "Förhandsvisning av typsnitt"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:883
msgid "Displays some example text in the selected font"
msgstr "Visar en del exempeltext med det valda typsnittet"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:898
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:245
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:254
msgid "N_umber of copies:"
msgstr "Anta_l kopior:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:281
msgid ""
"Image showing the collation sequence when multiple copies of the document "
"are printed"
msgstr ""
"Bild som visar sorteringsordningen dÄ flera kopior av dokumentet skrivs ut"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:283
msgid "_Collate"
msgstr "_Sortera"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:288
msgid ""
"If copies of the document are printed separately, one after another, rather "
"than being interleaved"
msgstr ""
"Om kopior av dokumentet ska skrivas ut seperat, ett efter ett, istÀllet för "
"att skrivas ut omvartannat"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:163
msgid "Print range"
msgstr "Sidintervall"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:201
msgid "_All"
msgstr "_Allt"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:223
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:300
msgid "Job"
msgstr "Jobb"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:314
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:108
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:324
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:331
msgid "Error while loading printer configuration"
msgstr "Fel vid inlÀsning av skrivarkonfiguration"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:336
msgid "Gnome Print Dialog"
msgstr "Gnome-utskriftsdialog"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:482
msgid "_From:"
msgstr "_FrÄn:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:496
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "StÀller in början pÄ intervallet med de sidor som ska skrivas ut"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:506
msgid "_To:"
msgstr "_Till:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:520
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "StÀller in slutet pÄ intervallet med de sidor som ska skrivas ut"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:563
msgid "Page Preview"
msgstr "Förhandsvisning"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:564
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Förhandsvisningen av en sida i det dokument som ska skrivas ut"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:614
msgid "P_age: "
msgstr "_Sida: "

#. We are displaying 'Page: XXX of XXX'.
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:623
msgid "of"
msgstr "av"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:629
msgid "Page total"
msgstr "Totalt antal sidor"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Det totala antalet sidor i dokumentet"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:682
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriver ut aktuell fil"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:686
msgid "Closes print preview window"
msgstr "StÀnger förhandsgranskningsfönstret"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:691
msgid "Shows the first page"
msgstr "Visar den första sidan"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:693
msgid "Shows the previous page"
msgstr "Visar den föregÄende sidan"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:695
msgid "Shows the next page"
msgstr "Visar nÀsta sida"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:697
msgid "Shows the last page"
msgstr "Visar den sista sidan"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:702
msgid "Zooms 1:1"
msgstr "Zoomar 1:1"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:704
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Anpassar zoomfaktorn sÄ att hela sidan fÄr plats"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:706
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zoomar in sidan"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:708
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Zoomar ut sidan"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:823
msgid "Gnome Print Preview"
msgstr "Gnome-förhandsgranskning"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:848
msgid ""
"<markup>1   <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\" background=\"white"
"\">No visible output was created.</span></markup>"
msgstr ""
"<markup>1   <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\" background=\"white"
"\">Ingen synlig utdata skapades.</span></markup>"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:381
msgid "Pt"
msgstr "Pt"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:382
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:383
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:384
msgid "m"
msgstr "m"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:385
msgid "in"
msgstr "tum"

#. Create frame for selection menus
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:550
msgid "Paper and layout"
msgstr "Papper och layout"

#. Paper size selector
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:563
msgid "Paper _size:"
msgstr "Pappers_storlek:"

#. Custom paper Width
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:575
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"

#. Custom paper Height
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:592
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:616
msgid "Metric selector"
msgstr "MetrikvÀljare"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:617
msgid ""
"Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper"
msgstr ""
"Anger den metrik som ska anvÀndas vid instÀllning av bredden och höjden pÄ "
"pappret"

#. Feed orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:620
msgid "_Feed orientation:"
msgstr "_Matningsorientering:"

#. Page orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:635
msgid "Page _orientation:"
msgstr "Sid_orientering:"

#. Layout
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:647
msgid "_Layout:"
msgstr "_Layout:"

#. Preview frame
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:659
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:669
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:670
msgid "Preview of the page size, orientation and layout"
msgstr "Förhandsvisning av sidstorleken, sidorienteringen och sidlayouten"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:688
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:722
msgid "Top"
msgstr "Överkant"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:725
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:728
msgid "Left"
msgstr "VĂ€nster"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:731
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:123
msgid "State:"
msgstr "Status:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:126
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:129
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:131
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Ko_nfigurera"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:139
msgid "Adjust the settings of the selected printer"
msgstr "Justera instÀllningarna för den valda skrivaren"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:150
msgid "Pr_inter:"
msgstr "Sk_rivare:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:159
msgid "_Settings:"
msgstr "_InstÀllningar:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:168
msgid "_Location:"
msgstr "_Placering:"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149
msgid "Glyphlist"
msgstr "Glyflista"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163
msgid "Color"
msgstr "FĂ€rg"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156
msgid "Text color, as string"
msgstr "TextfÀrg, som strÀng"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "TextfÀrg, som ett R/G/B/A-kombinerat heltal"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172
msgid "Font as a GnomeFont struct"
msgstr "Typsnitt som en GnomeFont-struct"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:247
msgid "No options are defined"
msgstr "Inga alternativ Àr definierade"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:156
msgid "No printers could be loaded"
msgstr "Inga skrivare kunde lÀsas in"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180
msgid "No printer selected"
msgstr "Ingen skrivare Àr vald"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191
msgid "No settings available"
msgstr "Inga instÀllningar Àr tillgÀngliga"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234
msgid "Add new settings"
msgstr "LÀgg till nya instÀllningar"

#~ msgid "Select Printer"
#~ msgstr "VĂ€lj skrivare"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "StÄende"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggande"

#~ msgid "Rotate 180"
#~ msgstr "Rotera 180°"

#~ msgid "Manage printers"
#~ msgstr "Hantera skrivare"

#~ msgid "Add new printer"
#~ msgstr "LĂ€gg till ny skrivare"

#~ msgid "Default printer"
#~ msgstr "Standardskrivare"

#~ msgid "_Job"
#~ msgstr "_Jobb"

#~ msgid "_Paper"
#~ msgstr "_Papper"

#~ msgid "Select printer model"
#~ msgstr "VĂ€lj skrivarmodell"

#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Tillverkare"

#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modell"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"

#~ msgid "Add printer"
#~ msgstr "LĂ€gg till skrivare"

#~ msgid "From PPD..."
#~ msgstr "FrÄn PPD..."

#~ msgid "P_rinter"
#~ msgstr "S_krivare"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Document _1"
#~ msgstr "Dokument _1"

#~ msgid "Document _2"
#~ msgstr "Dokument _2"

#~ msgid "Document _3"
#~ msgstr "Dokument _3"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "_Förhandsgranskning av utskrift"

#~ msgid "Print _Setup"
#~ msgstr "Utskrifts_konfiguration"

#~ msgid "Sample app"
#~ msgstr "Testprogram"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"

#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_Dialoger"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"

#~ msgid "_Font ..."
#~ msgstr "_Typsnitt..."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_HjÀlp"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"

#~ msgid "_Tree .."
#~ msgstr "_TrÀd..."

#~ msgid "No papers defined"
#~ msgstr "Inga papper Àr definierade"

#~ msgid "No layouts defined"
#~ msgstr "Inga layouter Àr definierade"

#~ msgid "My App Print Preview"
#~ msgstr "Utskriftsförhandsgranskning för Mitt program"

#~ msgid "extracts the first font from output.pdf and places it in font.dump."
#~ msgstr ""
#~ "extraherar det första typsnittet frÄn output.pdf och placerar det i font."
#~ "dump."

#~ msgid "extracts the font header from font.dump"
#~ msgstr "extraherar typsnittshuvudet frÄn font.dump."

#~ msgid "extracts the font body "
#~ msgstr "extraherar typsnittskroppen."

#~ msgid "decrypts the font body "
#~ msgstr "dekrypterar typsnittskroppen "

#~ msgid "Render from metafile"
#~ msgstr "Rendera frÄn metafil"

#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "SÖKVÄG"

#~ msgid "Bring up font dialog"
#~ msgstr "Visa typsnittsdialog"

#~ msgid "Bring up printer dialog"
#~ msgstr "Visa skrivardialog"

#~ msgid "Bring up print dialog"
#~ msgstr "Visa utskriftsdialog"

#~ msgid "Use GnomePrintMasterPreview"
#~ msgstr "AnvÀnd GnomePrintMasterPreview"

#~ msgid "Show paper dialog"
#~ msgstr "Visa pappersdialog"

#~ msgid "Print text file"
#~ msgstr "Skriv ut textfil"

#~ msgid "Printer default location"
#~ msgstr "Standardplats för skrivare"

#~ msgid "from:"
#~ msgstr "frÄn:"

#~ msgid "to:"
#~ msgstr "till:"

#~ msgid "Toggle preview"
#~ msgstr "VÀxla förhandsgranskning"

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Pappersstorlek"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"

#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Överkant:"

#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Nederkant:"

#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "VĂ€nster:"

#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Höger:"

#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Skalning"

#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Passa till sidan"

#~ msgid "%0.3g%s x %0.3g%s"
#~ msgstr "%0.3g %s × %0.3g %s"

#~ msgid "No visible output was created."
#~ msgstr "Ingen synlig utdata skapades."

#~ msgid "Line printer: %s"
#~ msgstr "Radskrivare: %s"

#~ msgid "_Printer:"
#~ msgstr "_Skrivare:"

#~ msgid "_Previous page"
#~ msgstr "Före_gÄende sida"

#~ msgid "_Next page"
#~ msgstr "_NĂ€sta sida"

#~ msgid "_Last page"
#~ msgstr "_Sista sidan"

#~ msgid "Zoom _in"
#~ msgstr "Zooma _in"

#~ msgid "Zoom _out"
#~ msgstr "Zoom _ut"

#~ msgid "Zooms out"
#~ msgstr "Zoomar ut"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Första"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "BakÄt"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Sista"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zooma in"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zooma ut"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Passa"

#~ msgid "Fit Wide"
#~ msgstr "Passa bredd"

#~ msgid "Zooms to fit the width of the page"
#~ msgstr "Anpassar zoomfaktorn sÄ att sidan fÄr plats pÄ bredden"

#~ msgid "Fit Tall"
#~ msgstr "Passa höjd"

#~ msgid "Zooms to fit the height of the page"
#~ msgstr "Anpassar zoomfaktorn sÄ att sidan fÄr plats pÄ höjden"

#~ msgid "f_rom:"
#~ msgstr "f_rÄn:"

#~ msgid "_to:"
#~ msgstr "_till:"

#~ msgid "Print out debugging information"
#~ msgstr "Skriv ut felsökningsinformation"

#~ msgid "Do not try to read existing fontmaps"
#~ msgstr "Försök inte lÀsa existerande typsnittskartor"

#~ msgid "Search directories recursively"
#~ msgstr "Sök rekursivt i kataloger"

#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Namn pÄ utdatafil"

#~ msgid "Search this path for .alias files."
#~ msgstr "AnvÀnd denna sökvÀg för att söka efter .alias-filer."

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr "Flygande bÀckasiner söka strax hwila pÄ mjuka tuvor."

#~ msgid "status loading %s = %d\n"
#~ msgstr "status, lÀsning av %s = %d\n"

#~ msgid ""
#~ "'%s' is about to be overwritten.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" kommer att skrivas över.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortsÀtta?"

#~ msgid "Select output file"
#~ msgstr "VĂ€lj utdatafil"

#~ msgid ""
#~ "gnome-print-admin was not found.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install gnome-print-admin to configure this printer"
#~ msgstr ""
#~ "gnome-print-admin hittades inte.\n"
#~ "\n"
#~ "Var vÀnlig och installera gnome-print-admin för att konfigurera denna "
#~ "skrivare"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"

#~ msgid "Generic Postscript"
#~ msgstr "Generisk Postscript"

#~ msgid "Printer is ready to print"
#~ msgstr "Skrivaren Àr redo för utskrift"

#~ msgid "Printer is off-line"
#~ msgstr "Skrivaren Àr inte inkopplad (off-line)"

#~ msgid "Can not communicate with printer"
#~ msgstr "Kan inte kommunicera med skrivaren"

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "OkÀnd status"

#~ msgid "Gnome-print test page, rotated"
#~ msgstr "Gnome-print-testsida, roterad"

#~ msgid "Gnome-print test page, slanted"
#~ msgstr "Gnome-print-testsida, lutad"

#~ msgid "Gnome-print test page, slanted. Small"
#~ msgstr "Gnome-print-testsida, lutad. Liten"

#~ msgid "Base for relative afm file names."
#~ msgstr "Bas för relativa afm-filnamn."

#~ msgid "Base for relative pfb file names."
#~ msgstr "Bas för relativa pfb-filnamn."

#~ msgid "Use this to set up a key/value pair for font files."
#~ msgstr ""
#~ "AnvÀnd detta för att konfigurera ett nyckel/vÀrde-par för typsnittsfiler."

#~ msgid "Couldn't open font file %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna typsnittsfilen %s\n"

#~ msgid "Generic Postscript (Hardcoded)"
#~ msgstr "Generisk Postscript (hÄrdkodad)"

#~ msgid "GENERIC-POSTSCRIPT-HARDCODED"
#~ msgstr "GENERIC-POSTSCRIPT-HARDCODED"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "0.0.0"
#~ msgstr "0.0.0"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "OkÀnd"

#~ msgid "gnome-print-ps2"
#~ msgstr "gnome-print-ps2"

#~ msgid "Generic PostScript"
#~ msgstr "Generisk PostScript"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativ"

#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "StandardinstÀllningar"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.