Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-12-16 22:13:11
Per Tunedal writes: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > At 14:19 2002-12-13 +0100, you wrote: > >Tomas Gradin writes: > >> > >> > > Hur översätter jag följande alternativruta i inställningarna för > >> > > GPGgrelay: "X-keep-alive for client every xxx" ? > >> > >> > X-keep-alive är uppenbarligen en ordagrann text, så den tycker jag > >> > inte skall översättas. Resten är väl ganska rättframt, t.ex. > >> > > >> > X-keep-alive till klienten var xxx > >> > >> Jag föreslår att du byter "var" mot "varje", annars kan man tro att det är > >> ett verb. > > > >Det beror lite på vad xxx kan vara. Om det bara kan vara "minut" så > >är det ok. Jag antog att det kunde vara t.ex. "5 min". Och då blir > >det konstigt, det heter ju "var femte minut", inte "varje femte > >minut". > > > >Vad är xxx? > > Det är sekunder eller minuter och sekunder. Alltså ett antal sekunder, inte bara ordet "sekund" eller "minut"? I så fall bör det vara "var" istället för "varje" som jag föreslog.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.