Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-12-04 14:28:31
Janne Morén writes: > #: plug-ins/common/gtm.c:479 > msgid "" > "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " > "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " > "control." > msgstr "" > "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-" > "taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att kontrollera " > "position på pixelnivå." Ett fall där jag definitivt tycker att man bör översätta "control" -> "styrning". Det skulle kunna missförstås annars. > #: plug-ins/common/gtm.c:569 > msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." > msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." > > #: plug-ins/common/gtm.c:585 > msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." > msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." "... ett tal eller ett procent[värde]" vore kanske tydligare. > #: plug-ins/common/hot.c:217 > msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..." > msgstr "<Image>/Filter/Färger/Hetta..." > > #: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577 > msgid "Hot" > msgstr "Hetta" Inte ett adjektiv het/varm? (Jag vet inte vad insticksmodulen gör, så det är en fråga.) > #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 > msgid "S_wirl CCW" > msgstr "V_irvla CCW" > #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 > msgid "Sw_irl CW" > msgstr "Virvla CW" Gissar jag rätt om jag gissar att "ccw" och "cw" står för "counter clockwise" respektive "clockwise"? I så fall kanske de bör översättas. Gärna med hela ordet med-/moturs, om det inte är väldigt trångt. En annan detalj, du verkar ha glömt att välja någon accelerator i det andra fallet. > #: plug-ins/common/jigsaw.c:2599 > msgid "H_ighlight:" > msgstr "S_pegling:" > > #: plug-ins/common/jigsaw.c:2603 > msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" > msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter" Använd gärna ordet "reflektion" båda gångerna. > #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 > msgid "Image comments" > msgstr "Bild-kommentarer" Tag bort bindestrecket. (Och sätt inte dit något blanktecken istället. :-) > msgid "_Derivative" > msgstr "_Additivt" Härledd/härlett trodde jag det betydde. Men kanske inte här? > #: plug-ins/common/lic.c:945 > msgid "_Noise Magnitude:" > msgstr "_Brusstorlek:" "Brusstyrka" säger man ju annars. Skulle det passa här?
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.