Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-22 12:35:51
tis 2002-08-20 klockan 23.34 skrev Göran Uddeborg: > N msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" > N msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes med skift" > > #: src/conflicts.c:80 > #, c-format > N msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" > N msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes med reducera" "... löstes med reducering" kanske? > #: src/getargs.c:190 > msgid "" > "Output:\n" > " -d, --defines also produce a header file\n" > G " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" > N " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" > N " -v, --verbose same as `--report=state'\n" > " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" > " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" > G " -g, --graph also produce a VCG description of the " > G "automaton\n" > N " -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n" > msgstr "" > "Utdata:\n" > " -d, --defines skapa också en huvudfil\n" > G " -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n" > N " -r, --reports=SAKER skapa också detaljer om automaten\n" "--report=", inte "--reports="! > N msgid "shift, and go to state %d\n" > N msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n" Behövs kommat? > #: src/print.c:324 src/print.c:390 > N msgid "$default" > N msgstr "$standard" Ska detta översättas? Det handlar inte om variabelnamn? Om det inte ska översättas bör det kanske rapporteras. > N msgid "%%dprec affects only GLR parsers" > N msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar" Tolkar? Kan gälla fler ställen. > N msgid "%%merge affects only GLR parsers" > N msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar" Dito. > #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671 > #: src/scan-gram.l:688 > #, c-format > N msgid "%s is invalid" > N msgstr "%s är felaktigt" Vad syftar %s på? > #: lib/bitset_stats.c:229 > #, c-format > N msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" > N msgstr "%d bitmändmängder, %d cachade (%.2f%%)\n" bitmändmängder??? > #: lib/bitset_stats.c:232 > #, c-format > N msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" > N msgstr "%d bitmängåterställande, %d cachade (%.2f%%)\n" Inte "bitmängD"? Kanske "återställandeN" om det är plural. Kan gälla fler ställen. Bra jobbat! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.