Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-07-27 17:32:17
tor 2002-07-25 klockan 13.41 skrev Fredrik Wendt: > > #: backends/bdb-backend.c:215 > > # SUN CHANGED MESSAGE > > msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." > >G msgstr "Glömmer BerkeleyDB-backendmodulen (BDB)." > >N msgstr "BerkeleyDB-backendmodulen (BDB) kopplas bort." > > Det här har jag inget mot. Hmm... men "glömmer" är den översättning vi tidigare har använt för "unloading". Men jag ändrar väl då, fast till aktiv form: "Kopplar bort ..." När jag kollar efter är det faktiskt den form som använts på ett annat ställe, så det blir nog bäst så. > > #: backends/bdb-backend.c:578 > > # SUN CHANGED MESSAGE > > msgid "Initializing BDB backend module" > >G msgstr "Initierar BDB-backendmodulen" > >N msgstr "BDB-backendmodulen initierades" > > Detta måste ju vara fel? Jfr med initieringsmeddelandet nedan. Ja, det är fel. Jag ändrar inte. > > #: backends/dir-utils.c:108 > > #, c-format > > # SUN CHANGED MESSAGE > > msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" > >G msgstr "Kunde inte hitta %s-rotkatalogen i adressen \"%s\"" > >N msgstr "Det gick inte att hitta %s-rotkatalogen i adressen \"%s\"" > > Tycker de att du är för fåordig? Jag ser inte att något är fel. Inte jag heller. > > #: backends/xml-backend.c:722 > > # SUN CHANGED MESSAGE > > msgid "Initializing XML backend module" > >G msgstr "Initierar XML-backendmodulen" > >N msgstr "XML-backendmodulen initieras" > > Jfr med initieringsmeddelandet ovan. Ja, dessa förslag är både inkonsekventa och använder fel form. > > #: backends/xml-dir.c:171 > > #, c-format > > # SUN CHANGED MESSAGE > > msgid "Could not stat `%s': %s" > >G msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\": %s" > >N msgstr "Det gick inte att hämta status för \"%s\": %s" > > Jfr 2 meddelanden ned. Mm. > > #: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381 > > #, c-format > > # SUN CHANGED MESSAGE > > msgid "Failed to delete \"%s\": %s" > >G msgstr "Misslyckades med att ta bort \"%s\": %s" > >N msgstr "Det gick inte att ta bort \"%s\": %s" > > Hmm. "Det gick inte" känns mer som "It was not possible" eller > "Couldn't" men inte "Failed". > Borde det inte vara någon de felrapporterar om de tycker att det > engelska språket är... "fult"? Jo. Det känns ganska mycket som att de har ändrat mest för ändrandets skull. > Suns översättningar känns mer som "nu skall vi sätta svenska > felmeddelanden" än "nu skall vi översätta felmeddelandena till svenska". Precis. > > #. These are all fatal errors > > #: backends/xml-dir.c:935 > > #, c-format > > # SUN CHANGED MESSAGE > > msgid "Failed to stat `%s': %s" > >G msgstr "Misslyckades med att ta status på \"%s\": %s" > >N msgstr "Det gick inte att ta status på \"%s\": %s" > > Hrm. Ovan ändrade de ju detta till "hämta status för". Är de > inkonsekventa, eller behandlar de olika typer av objekt på olika sätt? > ("Ta status på [filen] x", "Hämta status för [katalogen] x") > Ser lite konstigt ut. Ja. Jag ändrar inte. > > #: backends/xml-entry.c:332 > > #, c-format > > # SUN CHANGED MESSAGE > > msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" > >G msgstr "Ignorerar schemanamnet \"%s\", ogiltigt: %s" > >N msgstr "Schemanamnet \"%s\"ignoreras, ogiltigt : %s" > > Mellanslag/blanksteg före kolon? Jag tror inte att jag ändrar översättningen ändå. Suns förslag har fel form jämfört med originalet. > > #: backends/xml-entry.c:981 > > # SUN CHANGED MESSAGE > > msgid "No \"value\" attribute for node" > >G msgstr "Inget \"value\"-attribut för nod" > >N msgstr " \"value\"-attribut för nod saknas" > > Hmm. Det står ju inte "is missing" eller "node lacks attribute" eller > så. Hur vet de att det saknas? Det bara inte finns där tolkar jag > meddelandet som. (Vad är det som får programmet att förvänta sig ett > \"value\"-attribut? Är det en DTD med #REQUIRED så är omskrivningen ok, > handlar det om #IMPLIED så känns det fel.) Nej, jag ändrar inte detta, och håller med om att Suns förslag inte stämmer överens med originalet. > Jag orkade inte mer än så. Har jobb att göra [OT] och Kalas var i Skövde > igår. Kent var bäst, fast sterilt pga för mycket playback. Beröm till > Jocke Berg som ändå lyckades ladda och bjöd på sig själv. Lät som om du hade kul. :-) Tack för kommentarerna. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.