Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-07-25 13:48:32
HĂ€r Ă€r Suns Ă€ndringar av metacity. Ta hemskt gĂ€rna en titt. Christian # Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.1 2002/07/24 14:20:45 donlond Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" G "POT-Creation-Date: 2002-07-11 13:07+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2002-07-11 13:07+0200\n" G "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" G "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" N "POT-Creation-Date: 2002-07-24 11:15+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-07-24 11:17+0100\n" N "Last-Translator: Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n" N "Language-Team: Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" G msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" N msgstr "Det gick inte att tolka \"%s\" som ett heltal" N #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" G msgstr "Förstod inte efterslĂ€pande tecknen \"%s\" i strĂ€ngen \"%s\"" N msgstr "Det gick inte att tolka de avslutande tecknen \"%s\" i strĂ€ngen \"%s\"" N #: src/delete.c:127 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" G msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" frĂ„n dialogprocess\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att tolka meddelandet \"%s\" frĂ„n dialogprocess\n" N #: src/delete.c:262 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" G msgstr "Fel vid lĂ€sande frĂ„n dialogvisningsprocess: %s\n" N msgstr "Fel vid lĂ€sningen frĂ„n dialogvisningsprocess: %s\n" N #: src/delete.c:333 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" G "Fel vid start av metacity-dialog för att frĂ„ga om dödandet av ett program: %" N "Fel vid start av metacity-dialog för att frĂ„ga om ett program skulle dödas: %" "s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to get hostname: %s\n" G msgstr "Misslyckades med att fĂ„ tag i vĂ€rdnamn: %s\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att fĂ„ tag i vĂ€rdnamn: %s\n" N #: src/display.c:244 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" G msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" N #: src/frames.c:874 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Unmaximize Window" G msgstr "Avmaximera fönster" N msgstr "Ă terstĂ€ll fönster" N #: src/main.c:347 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to restart: %s\n" G msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att starta om: %s\n" N #: src/menu.c:52 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Unma_ximize" G msgstr "Avma_ximera" N msgstr "Ă _terstĂ€ll" N #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Fönstret \"%s\" svarar inte.\n" G "Tvinga detta program att avsluta?\n" G "(Alla öppna dokument kommer att gĂ„\n" G "förlorade)." N "Vill du tvinga detta program att avsluta?\n" N "(Alla öppna dokument kommer att \n" N "förloras)." N #: src/metacity-dialog.c:224 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" G "Dessa fönster stöder inte \"save current setup\" och kommer att behöva " N "Dessa fönster stöder inte Ă„tgĂ€rden spara aktuellt lĂ€ge och kommer att behöva " "startas om manuellt nĂ€sta gĂ„ng du loggar in." #: src/metacity.schemas.in.h:9 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" G msgstr "Inaktivera trasiga egenskaper som krĂ€vs av gamla eller trasiga program" N msgstr "Inaktivera felaktiga egenskaper som krĂ€vs av gamla eller felaktiga program" N #: src/metacity.schemas.in.h:13 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" G "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet Ă€r " N "Om sant fungerar Metacity som ett program, inte ett fönster. Konceptet Ă€r " "ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer " G "lik Mac och mindre lik Windows. NĂ€r du fokuserar ett fönster i " N "likt Mac och mindre likt Windows. NĂ€r du fokuserar ett fönster i " "programbaserat lĂ€ge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom " "skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program dĂ„ " "programbaserat lĂ€ge anvĂ€nds. Förekomsten av denna instĂ€llning gĂ„r att " "ifrĂ„gasĂ€tta. Men det Ă€r bĂ€ttre Ă€n att ha instĂ€llningar för alla de specifika " "detaljerna för programbaserad konfiguration gentemot fönsterbaserad " "konfiguration, t.ex. huruvida klick ska skickas vidare. Dessutom Ă€r " "programbaserat lĂ€ge till stor del oimplementerat just nu." #: src/metacity.schemas.in.h:18 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window one workspace down" G msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedĂ„t" N msgstr "Flytta fönstret en arbetsyta nedĂ„t" N #: src/metacity.schemas.in.h:19 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window one workspace to the left" G msgstr "Flytta fönster en arbetsyta Ă„t vĂ€nster" N msgstr "Flytta fönstret en arbetsyta Ă„t vĂ€nster" N #: src/metacity.schemas.in.h:20 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window one workspace to the right" G msgstr "Flytta fönster en arbetsyta Ă„t höger" N msgstr "Flytta fönstret en arbetsyta Ă„t höger" N #: src/metacity.schemas.in.h:21 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window one workspace up" G msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppĂ„t" N msgstr "Flytta fönstret en arbetsyta uppĂ„t" N #: src/metacity.schemas.in.h:22 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 1" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 1" N #: src/metacity.schemas.in.h:23 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 10" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 10" N #: src/metacity.schemas.in.h:24 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 11" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 11" N #: src/metacity.schemas.in.h:25 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 12" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 12" N #: src/metacity.schemas.in.h:26 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 2" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 2" N #: src/metacity.schemas.in.h:27 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 3" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 3" N #: src/metacity.schemas.in.h:28 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 4" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 4" N #: src/metacity.schemas.in.h:29 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 5" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 5" N #: src/metacity.schemas.in.h:30 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 6" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 6" N #: src/metacity.schemas.in.h:31 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 7" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 7" N #: src/metacity.schemas.in.h:32 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 8" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 8" N #: src/metacity.schemas.in.h:33 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Move window to workspace 9" G msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" N msgstr "Flytta fönstret till arbetsyta 9" N #: src/metacity.schemas.in.h:39 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "En del program bryter mot specifikationer pĂ„ sĂ€tt som resulterar i oönskade " "beteenden i fönsterhanterare. Till exempel vill Metacity helst placera alla " G "dialogfönster pĂ„ en konsekvent position i förhĂ„llande till förĂ€lderfönstret. " N "dialogfönster pĂ„ en konsekvent position i förhĂ„llande till det överordnade fönstret. " "Detta krĂ€ver att dialogpositioner som program anger ignoreras. Men en del " "versioner av Java/Swing mĂ€rker sina popupmenyer som dialogfönster, vilket " "gör att Metacity mĂ„ste inaktivera dialogpositionering för att menyer ska " G "kunna fungera i trasiga Javaprogram. Det finns Ă„tskilliga andra exempel pĂ„ " N "kunna fungera i felaktiga Javaprogram. Det finns Ă„tskilliga andra exempel som " "detta. Detta alternativ gör att Metacity anvĂ€nder ett fullt korrekt lĂ€ge, " "vilket kanske ger ett aningen trevligare anvĂ€ndargrĂ€nssnitt om du inte " G "behöver köra nĂ„gra trasiga program. TyvĂ€rr mĂ„ste dessa fixar vara aktiverade " G "som standard; vĂ€rlden Ă€r en otrevligt plats. En del av dessa fixar Ă€r fixar " N "behöver köra nĂ„gra felaktiga program. TyvĂ€rr mĂ„ste dessa lösningar vara aktiverade " N "som standard, vĂ€rlden Ă€r en otrevligt plats. En del av dessa lösningar Ă€r lösningar " "för begrĂ€nsningar i specifikationerna sjĂ€lva, vilket gör att ett fel i " "korrekthetslĂ€ge ibland inte kan Ă„tgĂ€rdas utan att en specifikation " "modifieras." #: src/metacity.schemas.in.h:58 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsytan ovanför den aktuella " G "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsytan ovanför den aktuella " N "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:59 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsytan nedanför den aktuella " G "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsytan nedanför den aktuella " N "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:60 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsytan till vĂ€nster om den aktuella " G "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsytan till vĂ€nster om den aktuella " N "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:61 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsytan till höger om den aktuella " G "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsytan till höger om den aktuella " N "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:62 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 1. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 1. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:63 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 10. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 10. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:64 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 11. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 11. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:65 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 12. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 12. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:66 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 2. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 2. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:67 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 3. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 3. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:68 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 4. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 4. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:69 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 5. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 5. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:70 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 6. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 6. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:71 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 7. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 7. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:72 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 8. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 8. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:73 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 9. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Tangentbindning som vĂ€xlar till arbetsyta 9. Formatet ser ut som \"<" N "Control>a\" eller \"<skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:74 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att aktivera fönstermenyn. Formatet ser ut " G "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att aktivera fönstermenyn. Formatet ser ut " N "som \"<Control>a\" eller \"<skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:75 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att stĂ€nga ett fönster. Formatet ser ut " G "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att stĂ€nga ett fönster. Formatet ser ut " N "som \"<Control>a\" eller \"<skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:76 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att gĂ„ in i \"flyttlĂ€ge\" och börja flytta " N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att gĂ„ in i \"flyttlĂ€ge\" och börja flytta " "ett fönster genom att anvĂ€nda tangentbordet. Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "Control>a\" eller \"<skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:77 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att gĂ„ in i \"storleksĂ€ndringslĂ€ge\" och " N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att gĂ„ in i \"storleksĂ€ndringslĂ€ge\" och " "börja Ă€ndra storleken pĂ„ ett fönster genom att anvĂ€nda tangentbordet. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:78 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att dölja alla normala fönster och ge " N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att dölja alla normala fönster och ge " "skrivbordsbakgrunden fokus. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller " G "\"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter " N "\"<skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter " "gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<" "Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" " "kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:79 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att minimera ett fönster. Formatet ser ut " G "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att minimera ett fönster. Formatet ser ut " N "som \"<Control>a\" eller \"<skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:80 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta nedĂ„t. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta nedĂ„t. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:81 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta Ă„t " G "vĂ€nster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta Ă„t " N "vĂ€nster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<skift><" "Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler " "och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:82 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta Ă„t " G "höger. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta Ă„t " N "höger. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<skift><" "Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler " "och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:83 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta uppĂ„t. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta uppĂ„t. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:84 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 1. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 1. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:85 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 10. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 10. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:86 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 11. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 11. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:87 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 12. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 12. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:88 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 2. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 2. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:89 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 3. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 3. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:90 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 4. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 4. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:91 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 5. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 5. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:92 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 6. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 6. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:93 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 7. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 7. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:94 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 8. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 8. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:95 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 9. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 9. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:100 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att slĂ„ pĂ„ eller av helskĂ€rmslĂ€ge. " G "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att vĂ€xla helskĂ€rmslĂ€ge. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:101 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att slĂ„ pĂ„ eller av maximering. Formatet " G "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken " N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att vĂ€xla maximeringslĂ€ge. Formatet " N "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken " "Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:102 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att vĂ€xla mellan skuggat/oskuggat " G "tillstĂ„nd. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att vĂ€xla mellan skuggat/oskuggat " N "tillstĂ„nd. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift><" "Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler " "och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:103 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" G "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att slĂ„ pĂ„ eller av huruvida fönstret Ă€r " N "Tangentbindning som anvĂ€nds för att vĂ€xla huruvida ett fönster visas" "pĂ„ alla arbetsytor eller bara ett. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " G "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " N "eller \"<Skift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " "tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:106 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "FönsterfokuslĂ€get anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga " "vĂ€rden; \"click\" betyder att fönster mĂ„ste klickas pĂ„ för att de ska fĂ„ " G "fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras dĂ„ muspekaren gĂ„r in i " N "fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras dĂ„ muspekaren hamnar " "fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras dĂ„ muspekaren gĂ„r in i " G "fönstret och avfokuseras dĂ„ muspekaren lĂ€mnar fönstret." N "fönstret och förlorar fokus dĂ„ muspekaren lĂ€mnar fönstret." N #: src/metacity.schemas.in.h:107 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning Ă€ndrar huruvida ett fönster Ă€r över eller under andra " "fönster. Om fönstret tĂ€cks av ett annat fönster höjer det fönstret över " "andra fönster. Om fönstret redan Ă€r helt synligt sĂ€nker det fönstret under " G "andra fönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" N "andra fönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Skift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/prefs.c:346 src/prefs.c:362 src/prefs.c:378 src/prefs.c:394 #: src/prefs.c:414 src/prefs.c:430 src/prefs.c:446 src/prefs.c:462 #: src/prefs.c:478 src/prefs.c:494 src/prefs.c:510 src/prefs.c:527 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" G msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ă€r satt till en ogiltig typ\n" N msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ă€r instĂ€lld till en ogiltig typ\n" N #: src/prefs.c:561 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" G msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ă€r satt till ogiltigt vĂ€rde" N msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ă€r instĂ€lld till ogiltigt vĂ€rde" N #: src/prefs.c:633 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" G msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" frĂ„n GConf-nyckeln %s\n" N msgstr "Det gick inte att tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" frĂ„n GConf-nyckeln %s\n" N #: src/prefs.c:721 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" G "Fixar för trasiga program Ă€r inaktiverade. En del program fungerar kanske " N "Lösningar för felaktiga program Ă€r inaktiverade. En del program kommer kanske inte att fungera korrekt " "inte korrekt.\n" #: src/prefs.c:998 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen Ă€r inte ett giltigt vĂ€rde för " G "tangentbindningen \"%s\"" N "Tangentbindning \"%s\"" N #: src/screen.c:212 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to override the current window manager.\n" msgstr "" G "SkĂ€rm %d pĂ„ display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan " G "--replace för att Ă„sidosĂ€tta den aktuella fönsterhanteraren.\n" N "SkĂ€rm %d pĂ„ display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök Ă„sidosĂ€tta den aktuella fönsterhanterarenmed flaggan " N "--replace.\n" N #: src/screen.c:253 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" G msgstr "Kunde inte fĂ„ tag i fönsterhanterarval pĂ„ skĂ€rm %d display \"%s\"\n" N msgstr "Det gick inte att fĂ„ tag i fönsterhanterarval pĂ„ skĂ€rm %d display \"%s\"\n" N #: src/screen.c:516 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" G msgstr "Kunde inte slĂ€ppa skĂ€rm %d pĂ„ display \"%s\"\n" N msgstr "Det gick inte att slĂ€ppa skĂ€rm %d pĂ„ display \"%s\"\n" N #: src/session.c:273 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" G "Misslyckades med att öppna en anslutning till en sessionshanterare, sĂ„ " N "Det gĂ„r inte att öppna en anslutning till en sessionshanterare, sĂ„ " "fönsterpositioner kommer inte att sparas: %s\n" #: src/session.c:865 src/session.c:872 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Could not create directory '%s': %s\n" G msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" N msgstr "Det gick inte att skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:882 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" G msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" N msgstr "Det gick inte att öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" N #: src/session.c:1108 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" G msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa sparad sessionsfil %s: %s\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att lĂ€sa sparad sessionsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1143 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" G msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att tolka sparad sessionsfil: %s\n" N #: src/session.c:1192 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" G msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID" N msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men sessions-ID:t Ă€r redan kĂ€nt" N #: src/theme-parser.c:493 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" G msgstr "Heltalet %ld Ă€r för stort, aktuellt max Ă€r %d" N msgstr "Heltalet %ld Ă€r för stort, aktuellt maxvĂ€rde Ă€r %d" N #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" G msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal" N msgstr "Det gick inte att tolka \"%s\" som ett flyttal" N #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872 #: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"%s\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"%s\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"%s\"-attribut i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" G msgstr "<%s>-förĂ€ldern \"%s\" har inte definierats" N msgstr "<%s>-överordnat element \"%s\" har inte definierats" N #: src/theme-parser.c:981 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" G "<%s> mĂ„ste ange antingen en geometri eller en förĂ€lder som har en geometri" N "<%s> mĂ„ste ange antingen en geometri eller ett överordnat elemnent som har en geometri" N #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" G msgstr "OkĂ€nd typ \"%s\" pĂ„ <%s>-element" N msgstr "OkĂ€nd typ \"%s\" i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" G msgstr "OkĂ€nt style_set \"%s\" pĂ„ <%s>-element" N msgstr "OkĂ€nt style_set \"%s\" i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"name\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"name\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"value\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"value\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" G "Kan inte ange bĂ„de button_width/button_height och förhĂ„llandet för knappar" N "Det gĂ„r inte att ange bĂ„de button_width/button_height och förhĂ„llandet för knappar" N #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"top\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"top\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"bottom\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"bottom\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"left\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"left\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"right\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"right\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"color\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"color\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"x1\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"x1\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"y1\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"y1\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"x2\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"x2\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"y2\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"y2\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263 #: src/theme-parser.c:2419 src/theme-parser.c:2545 src/theme-parser.c:2643 #: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"x\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"x\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270 #: src/theme-parser.c:2426 src/theme-parser.c:2552 src/theme-parser.c:2724 #: src/theme-parser.c:2819 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"y\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"y\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277 #: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"width\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"width\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284 #: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"height\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"height\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"start_angle\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"start_angle\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"extent_angle\"attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"extent_angle\"attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"alpha\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"alpha\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"type\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"type\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" G msgstr "Förstod inte vĂ€rdet \"%s\" för typ av toning" N msgstr "Förstod inte vĂ€rdet \"%s\" för toningstyp" N #: src/theme-parser.c:2291 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"filename\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"filename\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"state\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"state\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:2405 src/theme-parser.c:2538 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"shadow\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"shadow\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:2412 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"arrow\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"arrow\"-attribut i element <%s>" N #: src/theme-parser.c:3089 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"value\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"value\"-attribut i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:3146 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"position\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"position\"-attribut i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:3208 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"function\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"function\"-attribut i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"state\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"state\"-attribut i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:3312 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"focus\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"focus\"-attribut i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:3328 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"style\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"style\"-attribut i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:3366 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"resize\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"resize\"-attribut i <%s>-element" N #: src/theme-parser.c:3386 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" G "Bör inte ha \"resize\"-attribut pĂ„ <%s>-element för maximerad/skuggade " N "Det bör inte finnas ett \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/skuggade " "tillstĂ„nd" #: src/theme-parser.c:3472 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" G "Kan inte ha tvĂ„ draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-" N "Det gĂ„r inte att ha tvĂ„ draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-" "attribut och Ă€ven ett <draw_ops>-element, eller angav tvĂ„ element)" #: src/theme-parser.c:3510 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" G "Kan inte ha tvĂ„ draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-" N "Det gĂ„r inte att ha tvĂ„ draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-" "attribut och Ă€ven ett <draw_ops>-element, eller angav tvĂ„ element)" #: src/theme-parser.c:3548 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" G "Kan inte ha tvĂ„ draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett " N "Det gĂ„r inte att ha tvĂ„ draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett " "draw_ops-attribut och Ă€ven ett <draw_ops>-element, eller angav tvĂ„ element)" #: src/theme-parser.c:3920 # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No draw_ops provided for frame piece" G msgstr "Inget draw_ops tillhandahĂ„lls för ramdel" N msgstr "Inget draw_ops angivet för ramdel" N #: src/theme-parser.c:4294 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" G msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa tema frĂ„n filen %s: %s\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att lĂ€sa tema frĂ„n filen %s: %s\n" N #: src/theme.c:782 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-fĂ€rgspecifikationen mĂ„ste ha tillstĂ„ndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg" G "[NORMAL], dĂ€r NORMAL Ă€r tillstĂ„ndet; kunde inte tolka \"%s\"" N "[NORMAL], dĂ€r NORMAL Ă€r tillstĂ„ndet. Det gick inte att tolka \"%s\"" N #: src/theme.c:796 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-fĂ€rgspecifikationen mĂ„ste ha en stĂ€ngningsklammer efter tillstĂ„ndet, t." G "ex. gtk:fg[NORMAL], dĂ€r NORMAL Ă€r tillstĂ„ndet; kunde inte tolka \"%s\"" N "ex. gtk:fg[NORMAL], dĂ€r NORMAL Ă€r tillstĂ„ndet. Det gick inte att tolka \"%s\"" N #: src/theme.c:807 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" G msgstr "Förstod inte tillstĂ„ndet \"%s\" i fĂ€rgspecifikation" N msgstr "TillstĂ„ndet \"%s\" i fĂ€rgspecifikationen gick inte att tolka" N #: src/theme.c:820 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" G msgstr "Förstod inte fĂ€rgkomponenten \"%s\" i fĂ€rgspecifikation" N msgstr "FĂ€rgkomponenten \"%s\" i fĂ€rgspecifikationen gick inte att tolka" N #: src/theme.c:850 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" G "Blandningsformatet Ă€r \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte " N "Blandningsformatet Ă€r \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" överensstĂ€mmer inte " "med formatet" #: src/theme.c:861 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" G msgstr "Kunde inte tolka alfavĂ€rdet \"%s\" i blandad fĂ€rg" N msgstr "Det gick inte att tolka alfavĂ€rdet \"%s\" i blandad fĂ€rg" N #: src/theme.c:918 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" G "Skuggformatet Ă€r \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet" N "Skuggformatet Ă€r \"shade/base_color/factor\", \"%s\" överensstĂ€mmer inte med formatet" N #: src/theme.c:929 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" G msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad fĂ€rg" N msgstr "Det gick inte att tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad fĂ€rg" N #: src/theme.c:968 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Could not parse color \"%s\"" G msgstr "Kunde inte tolka fĂ€rgen \"%s\"" N msgstr "Det gick inte att tolka fĂ€rgen \"%s\"" N #: src/theme.c:4059 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" G msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa in temat \"%s\": %s\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att lĂ€sa in temat \"%s\": %s\n" N #: src/theme.c:4212 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No <author> set for theme \"%s\"" G msgstr "Inget <author> angivet för temat \"%s\"" N msgstr "Ingen <author> angivet för temat \"%s\"" N #: src/theme.c:4226 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No <description> set for theme \"%s\"" G msgstr "Inget <description> angivet för temat \"%s\"" N msgstr "Ingen <description> angivet för temat \"%s\"" N #: src/theme.c:4233 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" G msgstr "Inget <copyright> angivet för temat \"%s\"" N msgstr "Ingen <copyright> angivet för temat \"%s\"" N #: src/util.c:60 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to open debug log: %s\n" G msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att öppna felsökningslogg: %s\n" N #: src/util.c:70 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" G msgstr "Misslyckades med att anvĂ€nda fdopen() pĂ„ loggfilen %s: %s\n" N msgstr "Det gĂ„r inte att anvĂ€nda fdopen() pĂ„ loggfilen %s: %s\n" N #: src/workspace.c:51 #, c-format G msgid "Workspace %d\n" G msgstr "Arbetsyta %d\n" N msgid "Workspace %d" N msgstr "Arbetsyta %d" #: src/xprops.c:54 #, c-format # SUN CHANGED MESSAGE msgid "" "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " "actually has type %s format %d n_items %d\n" msgstr "" G "Fönster 0x%lx har egenskap %s som förvĂ€ntades ha typen %s format %d och har " G "i verkligheten typ %s format %d n_items %d\n" N "Fönster 0x%lx har egenskapen %s som förvĂ€ntades ha typen %s format %d men " N "i verkligheten har typ %s format %d n_items %d\n" N # Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.24 2002/07/11 11:06:06 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-11 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-11 13:07+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Förstod inte efterslĂ€pande tecknen \"%s\" i strĂ€ngen \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" frĂ„n dialogprocess\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fel vid lĂ€sande frĂ„n dialogvisningsprocess: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att frĂ„ga om dödandet av ett program: %" "s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Misslyckades med att fĂ„ tag i vĂ€rdnamn: %s\n" #: src/display.c:244 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n" "troligtvis stĂ€ngdes X-servern ner, eller sĂ„ dödade/förstörde du\n" "fönsterhanteraren.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ădesdigert IO-fel %d (%s) pĂ„ display \"%s\".\n" #: src/frames.c:862 msgid "Close Window" msgstr "StĂ€ng fönster" #: src/frames.c:865 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/frames.c:868 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimera fönster" #: src/frames.c:871 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximera fönster" #: src/frames.c:874 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Avmaximera fönster" #: src/keybindings.c:684 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Ett annat program anvĂ€nder redan tangenten %s med modifierarna %x som en " "bindning\n" #: src/keybindings.c:1957 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %" "s\n" #: src/keybindings.c:1987 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n" #: src/main.c:63 msgid "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "replace]\n" msgstr "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAMN] [--display=DISPLAY] [--" "replace]\n" #: src/main.c:299 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Kunde inte hitta ett tema! FörsĂ€kra dig om att %s finns och innehĂ„ller " "vanliga teman." #: src/main.c:347 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_StĂ€ng" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimera" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximera" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "Avma_ximera" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Skugga" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "Av_skugga" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "Fl_ytta" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "_Ăndra storlek" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Placera pĂ„ _alla arbetsytor" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Endast pĂ„ _denna arbetsyta" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Endast pĂ„ arbetsyta %s%d" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Flytta till arbetsyta %s%d" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Fönstret \"%s\" svarar inte.\n" "Tvinga detta program att avsluta?\n" "(Alla öppna dokument kommer att gĂ„\n" "förlorade)." #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Döda program" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Dessa fönster stöder inte \"save current setup\" och kommer att behöva " "startas om manuellt nĂ€sta gĂ„ng du loggar in." #: src/metacity-dialog.c:275 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "En typsnittsbeskrivningsstrĂ€ng som beskriver ett typsnitt för " "fönstertitelrader. Storleken frĂ„n beskrivningen kommer dock endast att " "anvĂ€ndas om alternativet titlebar_font_size Ă€r stĂ€llt till 0. Dessutom Ă€r " "detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font Ă€r " "sant. Som standard Ă€r titlebar_font inte satt, vilket gör att Metacity " "faller tillbaka pĂ„ skrivbordstypsnittet Ă€ven om titlebar_uses_desktop_font " "Ă€r falskt." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivera fönstermeny" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Höjer automatiskt det fokuserade fönstret" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Close a window" msgstr "StĂ€ng ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommandon att köra som svar pĂ„ tangentbindningar" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Current theme" msgstr "Aktuellt tema" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Fördröjning i millisekunder " #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Inaktivera trasiga egenskaper som krĂ€vs av gamla eller trasiga program" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Dölj alla fönster och fokusera skrivbordet" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Om sant, och om fokuslĂ€get antingen Ă€r \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer " "det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning " "(fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för " "program anvĂ€nds för fönstertitlar." #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet Ă€r " "ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer " "lik Mac och mindre lik Windows. NĂ€r du fokuserar ett fönster i " "programbaserat lĂ€ge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom " "skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program dĂ„ " "programbaserat lĂ€ge anvĂ€nds. Förekomsten av denna instĂ€llning gĂ„r att " "ifrĂ„gasĂ€tta. Men det Ă€r bĂ€ttre Ă€n att ha instĂ€llningar för alla de specifika " "detaljerna för programbaserad konfiguration gentemot fönsterbaserad " "konfiguration, t.ex. huruvida klick ska skickas vidare. Dessutom Ă€r " "programbaserat lĂ€ge till stor del oimplementerat just nu." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimera ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move a window" msgstr "StĂ€ng ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between panels and the desktop" msgstr "Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus between windows" msgstr "Flytta fokus mellan fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedĂ„t" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta Ă„t vĂ€nster" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta Ă„t höger" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppĂ„t" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbetsytor" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Antal arbetsytor. MĂ„ste vara större Ă€n noll, och har ett fast maxvĂ€rde (för " "att förhindra att skrivbordet förstörs genom att 34 miljoner arbetsytor " "begĂ€rs av misstag)." #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "Höj fönstret om skymt, sĂ€nk det annars" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Resize a window" msgstr "Ăndra storlek pĂ„ ett fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Run a defined command" msgstr "Kör ett angivet kommando" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "En del program bryter mot specifikationer pĂ„ sĂ€tt som resulterar i oönskade " "beteenden i fönsterhanterare. Till exempel vill Metacity helst placera alla " "dialogfönster pĂ„ en konsekvent position i förhĂ„llande till förĂ€lderfönstret. " "Detta krĂ€ver att dialogpositioner som program anger ignoreras. Men en del " "versioner av Java/Swing mĂ€rker sina popupmenyer som dialogfönster, vilket " "gör att Metacity mĂ„ste inaktivera dialogpositionering för att menyer ska " "kunna fungera i trasiga Javaprogram. Det finns Ă„tskilliga andra exempel pĂ„ " "detta. Detta alternativ gör att Metacity anvĂ€nder ett fullt korrekt lĂ€ge, " "vilket kanske ger ett aningen trevligare anvĂ€ndargrĂ€nssnitt om du inte " "behöver köra nĂ„gra trasiga program. TyvĂ€rr mĂ„ste dessa fixar vara aktiverade " "som standard; vĂ€rlden Ă€r en otrevligt plats. En del av dessa fixar Ă€r fixar " "för begrĂ€nsningar i specifikationerna sjĂ€lva, vilket gör att ett fel i " "korrekthetslĂ€ge ibland inte kan Ă„tgĂ€rdas utan att en specifikation " "modifieras." #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 1" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 10" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 11" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 12" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 2" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 3" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 4" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 5" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 6" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 7" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 8" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "VĂ€xla till arbetsyta 9" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "VĂ€xla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "VĂ€xla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "VĂ€xla till arbetsytan till vĂ€nster" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "VĂ€xla till arbetsytan till höger" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger " "tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka " "tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som kör det pĂ„ motsvarande sĂ€tt numrerade kommandot i /" "apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " "tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsytan ovanför den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsytan nedanför den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsytan till vĂ€nster om den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsytan till höger om den aktuella " "arbetsytan. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 1. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 10. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 11. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 12. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 2. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 3. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 4. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 5. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 6. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 7. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 8. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som vĂ€xlar till arbetsyta 9. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att aktivera fönstermenyn. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att stĂ€nga ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att gĂ„ in i \"flyttlĂ€ge\" och börja flytta " "ett fönster genom att anvĂ€nda tangentbordet. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att gĂ„ in i \"storleksĂ€ndringslĂ€ge\" och " "börja Ă€ndra storleken pĂ„ ett fönster genom att anvĂ€nda tangentbordet. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att dölja alla normala fönster och ge " "skrivbordsbakgrunden fokus. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller " "\"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter " "gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<" "Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" " "kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att minimera ett fönster. Formatet ser ut " "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta nedĂ„t. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta Ă„t " "vĂ€nster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler " "och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta Ă„t " "höger. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler " "och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster en arbetsyta uppĂ„t. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 1. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 10. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 11. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 12. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 2. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 3. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 4. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 5. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 6. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 7. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 8. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta ett fönster till arbetsyta 9. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus mellan paneler och " "skrivbordet genom att anvĂ€nda ett popupfönster. Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus mellan paneler och " "skrivbordet utan ett popupfönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " "tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) The format looks like \"<Control>a\" " "or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus mellan fönster utan ett " "popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus mellan fönster med ett " "popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Formatet ser ut som \"<" "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " "för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att slĂ„ pĂ„ eller av helskĂ€rmslĂ€ge. " "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att slĂ„ pĂ„ eller av maximering. Formatet " "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken " "Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att vĂ€xla mellan skuggat/oskuggat " "tillstĂ„nd. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><" "Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler " "och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du " "stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att slĂ„ pĂ„ eller av huruvida fönstret Ă€r " "pĂ„ alla arbetsytor eller bara ett. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " "tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och " "\"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen " "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Temat avgör utseendet pĂ„ fönsterramar, titelrader, och sĂ„ vidare." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise Ă€r sant. " "Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "FönsterfokuslĂ€get anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga " "vĂ€rden; \"click\" betyder att fönster mĂ„ste klickas pĂ„ för att de ska fĂ„ " "fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras dĂ„ muspekaren gĂ„r in i " "fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras dĂ„ muspekaren gĂ„r in i " "fönstret och avfokuseras dĂ„ muspekaren lĂ€mnar fönstret." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Denna tangentbindning Ă€ndrar huruvida ett fönster Ă€r över eller under andra " "fönster. Om fönstret tĂ€cks av ett annat fönster höjer det fönstret över " "andra fönster. Om fönstret redan Ă€r helt synligt sĂ€nker det fönstret under " "andra fönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>" "<Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och " "versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om " "du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte " "att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "VĂ€xla helskĂ€rmslĂ€ge" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "Toggle maximization state" msgstr "VĂ€xla maximeringstillstĂ„nd" #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "Toggle shaded state" msgstr "VĂ€xla skuggat tillstĂ„nd" #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "VĂ€xla huruvida fönstret Ă€r pĂ„ alla arbetsytor" #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "AnvĂ€nd standardsystemtypsnitt i fönstertitlar" #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "Window focus mode" msgstr "FönsterfokuslĂ€ge" #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "Window title font" msgstr "Typsnitt för fönstertitel" #: src/prefs.c:346 src/prefs.c:362 src/prefs.c:378 src/prefs.c:394 #: src/prefs.c:414 src/prefs.c:430 src/prefs.c:446 src/prefs.c:462 #: src/prefs.c:478 src/prefs.c:494 src/prefs.c:510 src/prefs.c:527 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ă€r satt till en ogiltig typ\n" #: src/prefs.c:561 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ă€r satt till ogiltigt vĂ€rde" #: src/prefs.c:633 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" frĂ„n GConf-nyckeln %s\n" #: src/prefs.c:672 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagrad i GConf-nyckeln %s Ă€r inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt " "maxvĂ€rde Ă€r %d\n" #: src/prefs.c:721 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Fixar för trasiga program Ă€r inaktiverade. En del program fungerar kanske " "inte korrekt.\n" #: src/prefs.c:753 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s Ă€r inte i intervallet 0 till %d\n" #: src/prefs.c:827 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fel vid instĂ€llning av antalet arbetsytor till %d: %s\n" #: src/prefs.c:997 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen Ă€r inte ett giltigt vĂ€rde för " "tangentbindningen \"%s\"" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d Ă %d" #: src/screen.c:196 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "SkĂ€rm %d pĂ„ display \"%s\" Ă€r ogiltig\n" #: src/screen.c:212 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to override the current window manager.\n" msgstr "" "SkĂ€rm %d pĂ„ display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan " "--replace för att Ă„sidosĂ€tta den aktuella fönsterhanteraren.\n" #: src/screen.c:253 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte fĂ„ tag i fönsterhanterarval pĂ„ skĂ€rm %d display \"%s\"\n" #: src/screen.c:308 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "SkĂ€rm %d pĂ„ display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n" #: src/screen.c:516 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte slĂ€ppa skĂ€rm %d pĂ„ display \"%s\"\n" #: src/session.c:273 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Misslyckades med att öppna en anslutning till en sessionshanterare, sĂ„ " "fönsterpositioner kommer inte att sparas: %s\n" #: src/session.c:869 src/session.c:876 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:886 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n" #: src/session.c:1032 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1037 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fel vid stĂ€ngning av sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: src/session.c:1112 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa sparad sessionsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1147 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n" #: src/session.c:1196 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID" #: src/session.c:1209 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "OkĂ€nt attribut %s pĂ„ <metacity_session>-element" #: src/session.c:1226 msgid "nested <window> tag" msgstr "nĂ€stlad <window>-tagg" #: src/session.c:1284 src/session.c:1316 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "OkĂ€nt attribut %s pĂ„ <window>-element" #: src/session.c:1386 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "OkĂ€nt attribut %s pĂ„ <geometry>-element" #: src/session.c:1406 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "OkĂ€nt element %s" #: src/session.c:1779 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder " "sessionshantering: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rad %d tecken %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attributet \"%s\" upprepat tvĂ„ gĂ„nger pĂ„ samma <%s>-element" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributet \"%s\" Ă€r ogiltigt pĂ„ <%s>-element i detta sammanhang" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltalet %ld mĂ„ste vara positivt" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltalet %ld Ă€r för stort, aktuellt max Ă€r %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleska vĂ€rden mĂ„ste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkeln mĂ„ste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "AlfavĂ€rdet mĂ„ste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Ogiltig titelskala \"%s\" (mĂ„ste vara ett av xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872 #: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"%s\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"%s\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-namnet \"%s\" anvĂ€nt en andra gĂ„ng" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-förĂ€ldern \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> mĂ„ste ange antingen en geometri eller en förĂ€lder som har en geometri" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "OkĂ€nd typ \"%s\" pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "OkĂ€nt style_set \"%s\" pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "OkĂ€nd funktion \"%s\" för menyikon" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "OkĂ€nt tillstĂ„nd \"%s\" för menyikon" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Temat har redan en menyikon för funktionen %s tillstĂ„nd %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3259 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Inget <draw_ops> med namnet \"%s\" har definierats" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3060 src/theme-parser.c:3114 src/theme-parser.c:3274 #: src/theme-parser.c:3451 src/theme-parser.c:3489 src/theme-parser.c:3527 #: src/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet under <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"name\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"value\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Kan inte ange bĂ„de button_width/button_height och förhĂ„llandet för knappar" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "AvstĂ„ndet \"%s\" Ă€r okĂ€nt" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "FörhĂ„llandet \"%s\" Ă€r okĂ€nt" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"top\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"bottom\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"left\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"right\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ramen \"%s\" Ă€r okĂ€nd" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2805 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"color\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x1\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2650 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y1\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x2\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2657 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y2\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2263 #: src/theme-parser.c:2419 src/theme-parser.c:2545 src/theme-parser.c:2643 #: src/theme-parser.c:2717 src/theme-parser.c:2812 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"x\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2270 #: src/theme-parser.c:2426 src/theme-parser.c:2552 src/theme-parser.c:2724 #: src/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"y\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2277 #: src/theme-parser.c:2433 src/theme-parser.c:2559 src/theme-parser.c:2731 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"width\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2284 #: src/theme-parser.c:2440 src/theme-parser.c:2566 src/theme-parser.c:2738 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"height\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"start_angle\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"extent_angle\"attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"alpha\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"type\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Förstod inte vĂ€rdet \"%s\" för typ av toning" #: src/theme-parser.c:2291 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"filename\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:2316 src/theme-parser.c:2763 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte fyllnadstypen \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2398 src/theme-parser.c:2531 src/theme-parser.c:2636 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"state\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:2405 src/theme-parser.c:2538 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"shadow\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:2412 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Inget \"arrow\"-attribut pĂ„ element <%s>" #: src/theme-parser.c:2465 src/theme-parser.c:2587 src/theme-parser.c:2675 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte tillstĂ„ndet \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2475 src/theme-parser.c:2597 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2485 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element" #: src/theme-parser.c:2898 src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Inget <draw_ops> anropat \"%s\" har definierats" #: src/theme-parser.c:2910 src/theme-parser.c:3026 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" hĂ€r skulle skapa en cirkulĂ€rreferens" #: src/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"value\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3146 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"position\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3155 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "OkĂ€nd position \"%s\" för ramdel" #: src/theme-parser.c:3163 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s" #: src/theme-parser.c:3208 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"function\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3216 src/theme-parser.c:3320 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"state\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3225 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "OkĂ€nd funktion \"%s\" för knapp" #: src/theme-parser.c:3234 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "OkĂ€nt tillstĂ„nd \"%s\" för knapp" #: src/theme-parser.c:3242 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstĂ„nd %s" #: src/theme-parser.c:3312 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"focus\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3328 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"style\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3337 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" Ă€r inte ett tillĂ„tet vĂ€rde pĂ„ fokusattribut" #: src/theme-parser.c:3346 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" Ă€r inte ett giltigt vĂ€rde pĂ„ tillstĂ„ndsattribut" #: src/theme-parser.c:3356 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats" #: src/theme-parser.c:3366 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Inget \"resize\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" Ă€r inte ett giltigt vĂ€rde för storleksĂ€ndringsattribut" #: src/theme-parser.c:3386 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Bör inte ha \"resize\"-attribut pĂ„ <%s>-element för maximerad/skuggade " "tillstĂ„nd" #: src/theme-parser.c:3400 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilen har redan angivits för tillstĂ„ndet %s storleksĂ€ndring %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilen har redan angivits för tillstĂ„ndet %s fokus %s" #: src/theme-parser.c:3472 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan inte ha tvĂ„ draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-" "attribut och Ă€ven ett <draw_ops>-element, eller angav tvĂ„ element)" #: src/theme-parser.c:3510 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan inte ha tvĂ„ draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-" "attribut och Ă€ven ett <draw_ops>-element, eller angav tvĂ„ element)" #: src/theme-parser.c:3548 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Kan inte ha tvĂ„ draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett " "draw_ops-attribut och Ă€ven ett <draw_ops>-element, eller angav tvĂ„ element)" #: src/theme-parser.c:3595 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Yttersta elementet i temat mĂ„ste vara <metacity_theme>, inte <%s>" #: src/theme-parser.c:3615 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet inuti ett namn-/författare-/datum-/" "beskrivningselement" #: src/theme-parser.c:3620 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet inuti ett <constant>-element" #: src/theme-parser.c:3632 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet inuti ett avstĂ„nds-/ram-/förhĂ„llandeelement" #: src/theme-parser.c:3654 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet inuti ett ritningsĂ„tgĂ€rdselement" #: src/theme-parser.c:3664 src/theme-parser.c:3694 src/theme-parser.c:3699 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet inuti ett <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3920 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Inget draw_ops tillhandahĂ„lls för ramdel" #: src/theme-parser.c:3935 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Inget draw_ops tillhandahĂ„lls för knappen" #: src/theme-parser.c:3950 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "Inget draw_ops tillhandahĂ„lls för menyikon" #: src/theme-parser.c:3990 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ingen text Ă€r tillĂ„ten inuti elementet <%s>" #: src/theme-parser.c:4045 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<namn> Ă€r angiven tvĂ„ gĂ„nger för detta tema" #: src/theme-parser.c:4056 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> Ă€r angiven tvĂ„ gĂ„nger för detta tema" #: src/theme-parser.c:4067 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> Ă€r angivet tvĂ„ gĂ„nger för detta tema" #: src/theme-parser.c:4078 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> Ă€r angivet tvĂ„ gĂ„nger för detta tema" #: src/theme-parser.c:4089 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> Ă€r angivet tvĂ„ gĂ„nger för detta tema" #: src/theme-parser.c:4294 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa tema frĂ„n filen %s: %s\n" #: src/theme-parser.c:4349 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement" #: src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "överkant" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "nederkant" #: src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "vĂ€nster" #: src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "höger" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\"" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "KnappförhĂ„llandet %g Ă€r inte rimligt" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ramgeometrin anger inte storlek pĂ„ knappar" #: src/theme.c:656 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Toningarna bör ha minst tvĂ„ fĂ€rger" #: src/theme.c:782 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-fĂ€rgspecifikationen mĂ„ste ha tillstĂ„ndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg" "[NORMAL], dĂ€r NORMAL Ă€r tillstĂ„ndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: src/theme.c:796 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-fĂ€rgspecifikationen mĂ„ste ha en stĂ€ngningsklammer efter tillstĂ„ndet, t." "ex. gtk:fg[NORMAL], dĂ€r NORMAL Ă€r tillstĂ„ndet; kunde inte tolka \"%s\"" #: src/theme.c:807 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte tillstĂ„ndet \"%s\" i fĂ€rgspecifikation" #: src/theme.c:820 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Förstod inte fĂ€rgkomponenten \"%s\" i fĂ€rgspecifikation" #: src/theme.c:850 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandningsformatet Ă€r \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte " "med formatet" #: src/theme.c:861 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunde inte tolka alfavĂ€rdet \"%s\" i blandad fĂ€rg" #: src/theme.c:871 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "AlfavĂ€rdet \"%s\" i blandad fĂ€rg Ă€r inte mellan 0,0 och 1,0" #: src/theme.c:918 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skuggformatet Ă€r \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet" #: src/theme.c:929 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad fĂ€rg" #: src/theme.c:939 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad fĂ€rg Ă€r negativ" #: src/theme.c:968 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka fĂ€rgen \"%s\"" #: src/theme.c:1230 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrycket innehĂ„ller tecknet \"%s\" vilket inte Ă€r tillĂ„tet" #: src/theme.c:1257 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehĂ„ller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: src/theme.c:1271 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrycket innehĂ„ller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas" #: src/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en okĂ€nd operand vid början av denna text: \"%s\"" #: src/theme.c:1395 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte" #: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll" #: src/theme.c:1586 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrycket försöker anvĂ€nda mod-operator pĂ„ ett flyttal" #: src/theme.c:1643 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" dĂ€r en operand förvĂ€ntades" #: src/theme.c:1652 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand dĂ€r en operator förvĂ€ntades" #: src/theme.c:1660 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istĂ€llet för en operand" #: src/theme.c:1670 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer pĂ„ operatorn \"%c\" " "utan nĂ„gon operand imellan" #: src/theme.c:1789 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det hĂ€r Ă€r egentligen ett " "fel i Metacity, men Ă€r du sĂ€ker pĂ„ att du behöver ett sĂ„ stort uttryck?" #: src/theme.c:1818 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en stĂ€ngningsparentes utan nĂ„gon öppningsparentes" #: src/theme.c:1881 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrycket hade en okĂ€nd variabel eller konstant \"%s\"" #: src/theme.c:1938 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan nĂ„gon stĂ€ngningsparentes" #: src/theme.c:1949 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha nĂ„gra operatorer eller operander" #: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n" #: src/theme.c:3566 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mĂ„ste anges för " "denna ramtyp" #: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas" #: src/theme.c:4059 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Misslyckades med att lĂ€sa in temat \"%s\": %s\n" #: src/theme.c:4205 #, c-format msgid "No <name> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <name> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4212 #, c-format msgid "No <author> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <author> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4219 #, c-format msgid "No <date> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <date> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4226 #, c-format msgid "No <description> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <description> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4233 #, c-format msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" msgstr "Inget <copyright> angivet för temat \"%s\"" #: src/theme.c:4243 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lĂ€gg till ett " "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element" #: src/theme.c:4265 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mĂ„ste anges " "för detta tema" #: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "AnvĂ€ndardefinierade konstanter mĂ„ste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör " "det inte" #: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how focus is moved from one window to another" msgstr "Ăndra hur fokus flyttas frĂ„n ett fönster till ett annat" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2 msgid "Window Focus" msgstr "Fönsterfokus" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:1 msgid "Clic_k to give focus" msgstr "Klic_ka för att ge fokus" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:2 msgid "Focus behavior:" msgstr "Fokusbeteende:" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:3 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "InstĂ€llningar för fönsterfokus" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:4 msgid "_Point to give focus" msgstr "_Peka för att ge fokus" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:5 msgid "_Raise window on focus" msgstr "_Höj fönster vid fokus" #: src/util.c:60 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n" #: src/util.c:70 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att anvĂ€nda fdopen() pĂ„ loggfilen %s: %s\n" #: src/util.c:76 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ăppnade loggfilen %s\n" #: src/window.c:433 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Programmet stĂ€llde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n" #: src/workspace.c:51 #, c-format msgid "Workspace %d\n" msgstr "Arbetsyta %d\n" #: src/xprops.c:54 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " "actually has type %s format %d n_items %d\n" msgstr "" "Fönster 0x%lx har egenskap %s som förvĂ€ntades ha typen %s format %d och har " "i verkligheten typ %s format %d n_items %d\n" #: src/xprops.c:282 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Egenskap %s pĂ„ fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n" #: src/xprops.c:367 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Egenskap %s pĂ„ fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n" #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" #~ "metacity/keybinding_commands. The format looks like \"<Control>a\" " #~ "or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tangentbindningen som kör det pĂ„ motsvarande sĂ€tt numrerade kommandot i /" #~ "apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"<Control>a" #~ "\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " #~ "tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" " #~ "och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen " #~ "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna " #~ "Ă„tgĂ€rd." #~ msgid "Move focus to the previously-focused window" #~ msgstr "Flytta fokus till det tidigare fokuserade fönstret" #~ msgid "" #~ "The keybinding used to move focus back to the window which last had the " #~ "focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" #~ "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " #~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus tillbaka till det " #~ "fönster som senast hade fokus. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " #~ "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " #~ "tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" " #~ "och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen " #~ "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna " #~ "Ă„tgĂ€rd." #~ msgid "Workspace %d" #~ msgstr "Arbetsyta %d" #~ msgid "No \"name\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Inget \"name\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "No \"type\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Inget \"type\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "No \"style_set\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Inget \"style_set\"-attribut pĂ„ <%s>-element" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <metacity_theme>" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet under <metacity_theme>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <info>" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet under <info>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <frame_geometry>" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet under <frame_geometry>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <draw_ops>" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet under <draw_ops>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <gradient>" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet under <gradient>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <frame_style>" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet under <frame_style>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <frame_style_set>" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet under <frame_style_set>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <piece>" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet under <piece>" #~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <color> element" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet inuti ett <color>-element" #~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <frame> element" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet inuti ett <frame>-element" #~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <window> element" #~ msgstr "Elementet <%s> Ă€r inte tillĂ„tet inuti ett <window>-element" #~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" #~ msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" #~ msgstr "" #~ "Fönstret %s stĂ€ller in största bredden %d mindre Ă€n minsta bredden %d, " #~ "stĂ€nger av storleksĂ€ndring\n" #~ msgid "" #~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" #~ msgstr "" #~ "Fönstret %s stĂ€ller in största höjden %d mindre Ă€n minsta höjden %d, " #~ "stĂ€nger av storleksĂ€ndring\n" #~ msgid "Left edge" #~ msgstr "VĂ€nsterkant" #~ msgid "Left window edge width" #~ msgstr "Bredd pĂ„ vĂ€nster fönsterkant" #~ msgid "Right edge" #~ msgstr "Högerkant" #~ msgid "Right window edge width" #~ msgstr "Bredd pĂ„ höger fönsterkant" #~ msgid "Bottom edge" #~ msgstr "Nederkant" #~ msgid "Bottom window edge height" #~ msgstr "Höjd pĂ„ nedre fönsterkant" #~ msgid "Title border" #~ msgstr "Titelram" #~ msgid "Border around title area" #~ msgstr "Ram runt titelomrĂ„det" #~ msgid "Text border" #~ msgstr "Textram" #~ msgid "Border around window title text" #~ msgstr "Ram runt fönstertiteln" #~ msgid "Spacer padding" #~ msgstr "Utfyllnadsmellanrum" #~ msgid "Padding on either side of spacer" #~ msgstr "Utfyllnad pĂ„ varje sida om utfyllare" #~ msgid "Spacer width" #~ msgstr "Utfyllnadsbredd" #~ msgid "Width of spacer" #~ msgstr "Bredd pĂ„ utfyllnad" #~ msgid "Spacer height" #~ msgstr "Utfyllnadshöjd" #~ msgid "Height of spacer" #~ msgstr "Höjd pĂ„ utfyllnad" #~ msgid "Right inset" #~ msgstr "Höger infĂ€llning" #~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame" #~ msgstr "AvstĂ„nd pĂ„ knappar frĂ„n högerkanten pĂ„ ramen" #~ msgid "Left inset" #~ msgstr "VĂ€nster infĂ€llning" #~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame" #~ msgstr "AvstĂ„nd pĂ„ menyknapp frĂ„n vĂ€nsterkanten pĂ„ ramen" #~ msgid "Button width" #~ msgstr "Knappbredd" #~ msgid "Width of buttons" #~ msgstr "Bredd pĂ„ knappar" #~ msgid "Button height" #~ msgstr "Knapphöjd" #~ msgid "Height of buttons" #~ msgstr "Höjd pĂ„ knappar" #~ msgid "Button border" #~ msgstr "Knappram" #~ msgid "Border around buttons" #~ msgstr "Ram runt knappar" #~ msgid "Inner button border" #~ msgstr "Inre knappram" #~ msgid "Border around the icon inside buttons" #~ msgstr "Ram runt ikonen inuti knappar"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.