Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-06-26 12:49:44
On Wed, 26 Jun 2002, Fredrik Wendt wrote: > > #: ar.c:176 > > #, c-format > > msgid "touch: `%s' is not a valid archive" > >G msgstr "touch: \"%s\" är inget giltigt arkiv" > >N msgstr "omdatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv" > > > >Kanske "inget" är bättre än "inte något"? > > Jag hade gärna sett "är ej ett giltigt arkiv". Kanske det. Fast jag hade föredragit "är inte ett giltigt arkiv". > > #: main.c:333 > > msgid "Disable the built-in variable settings" > >G msgstr "Deaktivera de inbyggda variabla inställningarna" > >N msgstr "Deaktivera de inbyggda variabelinställningarna" > > > >Någon protesterade högljutt här på listan för ett tag sedan att "deaktivera" minsann inte var > >något ord och att "inaktivera" borde användas istället. Jag har sedan dess använt "inaktivera" > >istället; du kanske vill göra likadant. Gäller i så fall på fler ställen i filen. > > > > > Hehe. Så högljudd minns jag inte om diskussionen var. Jag hade nog i > detta fall föredragit "Använd inte" istället, eftersom det känns > konstigt med aktiverade/aktiva/inaktiva inbyggda variabelinställningar. Det är ju ett problem även i originalet i så fall. > > msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" > >N msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden" > > > >Heter det inte NULL? Jag skulle felrapporterat detta till författarna. > > Mjo, men i man ascii(7) står tecknet som NUL. Vet dock inte vad som är > rätt eller fel. Minsann, det kände jag inte till. Alltid lär man sig något. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.