Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-06-20 11:55:07
tor 2002-06-20 klockan 11.35 skrev Martin Norbäck: > Nu blev jag sugen på att översätta lite. > Kanske "make" är något för mig att sätta tänderna i? "make" är det om jag inte minns fel officiellt Tomas Gradin <tg@df.lth.se> som håller i. Han har dock haft hand om det så länge jag vill minnas (vilket är mer än fyra år) och det har fortfarande inte gett resultat, så om du frågar honom lite snällt kanske du kan ta över. Jag frågade förra året dock (se bifogat brev), och då sa han att han fortfarande var intresserad, vad nu det egentligen innebär. Det är 366 meddelanden men det borde inte ta fyra år även om man jobbar i extremt lugn takt. Innan han svarade att han fortfarande var intresserad så hann jag börja på översättningen (status för den jag gjorde är 200 översatta meddelanden, 108 luddiga översättningar, 58 oöversatta meddelanden), och du hittar den på http://www.menthos.com/po/tp/make-3.79.1.sv.po. Du kan ju använda den som grund om nu Tomas ger med sig. Christian
attached mail follows:
> Hur är det med den svenska översättningen av "make"? Tomas, är du > fortfarande intresserad av den? Annars är jag beredd att ta över. Ah, japp, det är jag! Fast tack för påminnelsen! :-) Om jag ger upp så kontaktar jag dig. /tg
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.