Författare: Richard Hult (richard.hult_at_telia.com)
Datum: 2002-06-01 15:19:02
lör 2002-06-01 klockan 15.09 skrev Patrik Wallstrom: > Christian Rose och jag har debatterat (en aning för) länge om hur > "stat" ska översättas. Jag tyckte det kändes fel, och Christian anser > att det är både rätt och att det är för jobbigt att ändra i all > översättning som gjorts. > > Som det är nu så översätts "stat" med "ta status". > > Jag tycker det känns mer korrekt med "avläsa" eller "erhålla" status, > men är helt nöjd även med "läsa status". Det känns lite ovant, men är å andra sidan helt parallellt med "ta tempen", "ta pulsen", så det är nog inte helt galet. /Richard
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.