Författare: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Datum: 2002-05-30 21:57:24
Hej där, skickade in denna till translation@iro.umontreal.ca (är det rätt?), kanske lite bakvänd ordning istället för att skicka den hit först :0/. Har feber, så jag får väl skylla på det... > Christian Rose wrote: > > > > On Wed, 29 May 2002, Gudmund Areskoug wrote: > > > håll tillgodo, välj & vraka, jag hade råversionen klar (så när som > > > på Unicode och filhuvudet precis när det plingade till i brevlådan. > > > > Ta du hand om översättningen av lingoteach, din översättning verkar > > bättre (om du fixar så att den är i UTF-8 :). > > OK. Kommer imorgon. ...sedan var det ett par saker som jag undrar lite över: - är det något i gettext som gör att filhuvudet alltid innehåller de sunkiga raderna # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. ...istället för t. ex. # <Your language> files for Lingoteach-0.3.4, a language learning program. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Reto Stamm <reto@retostamm.com>, YEAR. ..., eller kan det undvikas av författarna/utvecklarna? Författardata hittade jag alldeles nyss av en (halv) slump i den gui.c som hör till lingoteach när jag kikade närmare på programmet och hur det hanterar de övriga språkresurserna (innehållet, och om man kanske skulle ta och förse det med svenska). Inte det mest uppenbara stället, kanske... ...och sedan "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" istället för "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ...som ju tydligen författaren visste att han ville ha? MVH, Gudmund # Swedish messages for Lingoteach, a language learning tool. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 14:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-30 20:30GMT+1\n" "Last-Translator: Gudmund Areskoug <fta@algonet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/data.c:88 msgid "No basic.xml found in ., ../data, /usr/share/lingoteach/data\n" msgstr "Ingen basic.xml hittades i ., ../data, /usr/share/lingoteach/data\n" #: src/data.c:89 msgid "" "No Basepath found. You need to fix that...\n" "Sorry\n" msgstr "" "Ingen bassökväg hittades.\n" "Du mÃ¥ste tyvärr ordna det...\n" #: src/data.c:91 msgid "No Basepath found" msgstr "Ingen bassökväg hittades." #: src/data.c:105 #, c-format msgid "Error: No basic.xml lesson found in %s\n" msgstr "Fel: Ingen basic.xml-lektion hittades i %s\n" #: src/data.c:112 msgid "Error: No XPATH created\n" msgstr "Fel: Ingen XPATH har skapats\n" #: src/data.c:259 msgid "Review selection method not implemented yet\n" msgstr "Ingen metod för granskingsvalnot har implementerats än\n" #: src/data.c:267 msgid "Learn selection method not implemented yet\n" msgstr "Ingen metod för inlärningsval har har implementerats än\n" #: src/gui.c:33 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Inställningar" #: src/gui.c:34 msgid "/Preferences/_Learning" msgstr "/Inställningar/In_lärning" #: src/gui.c:35 msgid "/_Content Development" msgstr "/InnehÃ¥lls_utveckling" #: src/gui.c:36 msgid "/Content Development/Export _Line by Line" msgstr "/InnehÃ¥llsutveckling/_Radvis export" #: src/gui.c:37 msgid "/Content Development/Export ._po file" msgstr "/InnehÃ¥llsutveckling/Exportera ._po-fil" #: src/gui.c:38 msgid "/_About" msgstr "/_Om" #: src/gui.c:39 msgid "/About/About" msgstr "/Om/Om" #: src/gui.c:159 msgid "No translation" msgstr "Ingen översättning" #: src/learningpref.c:99 msgid "Word Selection method:" msgstr "Ordvalmetod:" #: src/learningpref.c:104 msgid "Language you know:" msgstr "SprÃ¥k du kan:" #: src/learningpref.c:111 msgid "Language you want to learn:" msgstr "SprÃ¥k du vill lära dig:" #: src/learningpref.c:118 msgid "First word to learn" msgstr "Första ordet att lära in" #: src/learningpref.c:122 msgid "Last word to learn" msgstr "Sista ordet att lära in" #: src/learningpref.c:126 msgid "Current word" msgstr "Aktuellt ord" #: src/learningpref.c:193 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/learningpref.c:212 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: src/learningpref.c:215 msgid "Sequence" msgstr "Ordningsföljd" #: src/learningpref.c:218 msgid "Review" msgstr "Granska" #: src/learningpref.c:221 msgid "Learn" msgstr "Lär in" #: src/multichoice.c:44 msgid "MultiChoice" msgstr "FlervalsfrÃ¥gor" #: src/onebyone.c:94 msgid "One by one" msgstr "Ett i taget"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.