Författare: Bo Rosén (brosen_at_ktv.eboab.se)
Datum: 2002-05-21 14:40:41
tis 2002-05-21 klockan 13.07 skrev Fredrik Wendt: > Ha, jag har ingen. (Inte ens skickat in disclaimer ännu...) > Bra jobbat. :-) min är försvunnen, så jag får nog ta och skicka en ny. Iofs behövs ingen Disclaimer till det här paketet (såvida den gode Paolo inte gått och hittat på något sedan igår) > >#: src/gthumb.glade.h:9 > >msgid "95 x 95" > >msgstr "95 × 95" > > > > > Haha. Känns som om en buggrapport skulle vara på sin plats. :) Suck, ja jag borde nog skicka en vänligt litet mejl timm honom. > >#: src/gthumb.glade.h:10 > >msgid "After loading an image:" > >msgstr "När en bild är inläst:" > > > > > eller "När en bild lästs in:". Smaksak. Hm, nja jo, De är väl likvärdiga, så jag är lat och behåller det gamla så länge. > >#: src/gthumb.glade.h:23 > >msgid "Delay:" > >msgstr "Fördröj:" > > > > > Kanske Fördröjning? Utmärkt. > Det är iofs inget fel med miniatyrbilder, men är det bara jag som säger > tumnaglar? Spontant säger jag det själv, men jag frågade här för en hög månader sedan och fick miniatyrbilder som svar. .-) > >msgid "Fit to window if larger" > >msgstr "Anpassa bild till fönster om den är större" > > > > > Svårt att veta vad de vill, men jag tror att de menar vad du tolkat det > som. :) Jag hoppas det. Får kolla vad programmet egentligen gör. > >#: src/gthumb.glade.h:44 > >msgid "Interface" > >msgstr "Utseende" > > > > > Eller Gränssnitt. Jo, det är nog bättre. > ># kanske zoomingsgrad- eller nivå? Zoomnivå? > >#: src/gthumb.glade.h:46 > >msgid "Keep previous zoom" > >msgstr "Behåll föregående zoomning" > > > > > Hellre zoomnivå, eller bara zoom? Zoomnivå blir nog bäst. > ># Bör komma med ngt bättre. > >#: src/gthumb.glade.h:53 > >msgid "Mid Tone" > >msgstr "Medelton" > > > > > Mellanton[er] tror jag det heter? Aaah, tack! Jag visste det fanns ett annat ord. > ># Får duga så länge, bör nog ändras. Egentlig, riktig. > >#: src/gthumb.glade.h:71 > >msgid "Set image to actual size" > >msgstr "Ställ in bilden till verklig storlek" > > > > > Eller faktisk [storlek]. Men jag tycker inte du behöver ändra. Jag är kluven där. Dessutom gillar jag inte "Ställ in bilden ..." > >#: src/gthumb.glade.h:81 > >msgid "Toolbars" > >msgstr "Verktygsrad" > > > > > Kanske Verktygsfält? Så sant. > >#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:31 > >msgid "Image Dimensions" > >msgstr "Bilddimensioner" > > > > > Eller kanske bara bildmått (om inte färgdjup är med)? Låter bra. > > >#: src/gthumb_png_exporter.glade.h:53 > >msgid "gThumb - Create Index Image" > >msgstr "gThumb - Skapa indexfil" > > > > > kanske indexbild? Japp. > >#: src/gthumb_print.glade.h:5 > >msgid "Image Options" > >msgstr "Bildalternativ" > > > > > Tidigare fanns bara "Options" och då översatte du det med bildaltarnativ > då med. Det kanske var fel? Nej, du har nog rätt. Antagligen en Fuzzy jag slarvat med tidigare. > >#: src/gthumb_print.glade.h:11 > >msgid "gThumb - Print Setup" > >msgstr "gThumb - Skrivarinställningar" > > > > > Det här ser lite fel ut. Det är ju inte Printer Setup, utan Print, dvs > "Utskriftsinställningar". Okejrå. > >#: src/gthumb_search.glade.h:13 src/gthumb_search_edit.glade.h:14 > >msgid "Search Scope" > >msgstr "Sökomfång" > > > > > Eller Sökomfattnig. Omfång ser jag mer som översättning till Range > (behöver inte vara rätt/fel för det). Är det egentligen någon större skillnad? Vad säger ni andra? > >#: src/gthumb_search.glade.h:20 src/gthumb_search_edit.glade.h:20 > >msgid "equal to" > >msgstr "like med" > > > > > likA med, gissar jag Jag borde inte läsa mejl från norrmän samtidigt jag håller på med översättning. > >#: components/image-viewer/GNOME_GThumb_Viewer.xml.in.h:19 src/menu.h:83 > >msgid "_Rotate Clockwise" > >msgstr "_Rotera medsols" > > > > > Hmm, medurs hade inte varit fel här, fast risken för att jorden skall > börja rotera åt andra hållet är väl överhängande liten (hoppas jag). Jag säger spontant medsols. > Christian hugger säkert till och försöker få dig att skriva på obestämd > form där så är möjligt. Hur du vill göra är givetvis upp till dig men > här var du inkonsekvent. I preventivt syfte har jag därför ändrat till obestämd på alla. > >#: src/menu.h:251 > >msgid "Reverse the list order" > >msgstr "Omvänd ordning på listan" > > > > > Jag hade nog skrivit Vänd eller Byt ordning på listan. Omvänd låter lite > som om man blandat in religioner i bilden. :) Religion finns alltid med i bilden :-) "Byt" gör inte klart att det ska sorteras från slutet, och vänd känns konstigt tycker jag utan att kunna förklara varför. Någon annan? > > >#: src/menu.h:298 > >msgid "_High Quality" > >msgstr "_Högsta kvalitet" > > > >#: src/menu.h:304 > >msgid "_Low Quality" > >msgstr "_Lägsta kvalitet" > > > > > Snarare hög och låg kvalitet. Absolut. > > >#: src/menu.h:377 > >msgid "_Zoom" > >msgstr "_Zooma" > > > > > Om det är ett menyval hade jag nog bara skrivit Zoom, eller Förstoring. Det är under Visa på menyn och leder vidare till flera olika alternativ. Kanske inte ska använda zoom alls utan ngt annat. Zoom - Zoom in - Zoom Out - Actual size - Zoom to fit Storlek - Förstora - Förminska - Verklig storlek - Anpassa till fönster > >#: src/menu.h:519 > >msgid "Edit various preferences" > >msgstr "Redigera olika inställningar" > > > > > Jag hade nog skrivit "Redigera diverse inställningar", men det är > tolkningsskillnad av various (jfr different). Det låter bra. > Ett extra mellanslag i slutet, behövs det? Tror jag inte. > ># De här meddelandena dyker upp i statusraden, så det gör inget om de är lite övertydliga ibland > >#: src/print-callbacks.c:231 > >msgid "Print Preview" > >msgstr "Förhandsgranska utskrift" > > > > > För säkerhets skull: det är inte "Skriv ut förhandsgranskning"? Det tror jag inte. > > >#: src/toolbar.h:73 > >msgid "Zoom in" > >msgstr "Zomma in" > > > > > ZoMMa in :) Hoppsan. Eller ska jag använda förstora/förminska? > Du kanske kan ta bort mellanslaget för kolonet? Det kunde jag. > Det var allt. Tack för hjälpen! Bosse
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.