Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-05-21 01:34:12
mån 2002-05-13 klockan 17.30 skrev Fredrik Wendt: > >>>>>#~ msgid "" > >>>>>#~ "Kerberos is a trusted third-party authentication system which is commonly " > >>>>>#~ "used in medium to large networks." > >>>>>#~ msgstr "" > >>>>>#~ "Kerberos är autentiseringssystem för betrodda tredjeparter som vanligen " > >>>>>#~ "används i mellanstora till stora nätverk." > >>>> > >>>>Visserligen en fuzzy-markerad översättning, men jag tycker att "trusted" > >>>>skall översättas med pålitliga eller tillförlitliga. Betrodd känns mer > >>>>som att man tror på vad någon säger, vilket skulle kunna vara lögn. > >>> > >>>Men är det inte precis det som avses? Att jag anger någon som "trusted" > >>>innebär ju att jag tror på denne, men denne behöver ju faktiskt inte > >>>tala sanning... > >>> > >>>>Kanske även anförtrodda. > >>> > >>>Om jag ändrar denna måste jag även ändra en del andra översättningar. > >>>Jag ser därför gärna mer diskussion kring detta. Vad tycker andra? > >> > >>Min första reaktion är att jag tycker som Christian. Men eftersom det > >>här meddelandet är föråldrat (inte fuzzy/luddigt), så tycker jag vi > >>kan vänta med att fördjupa oss tills det behövs, om det gör det någon > >>gång. > > > >Jag har för mig att det förekommer i fler översättningar, och då även på > >ställen där det inte är föråldrat, utan verkligen används. Därför tycker > >jag att nu är en tid så god som någon att ha en debatt om detta. > > > Japp. Vi diskuterade detta tidigare. Då godtogs mitt förslag om att ändra: Okidok. > >> >#: src/newt.c:355 > >> >msgid "Trusted Devices:" > >> >msgstr "Betrodda enheter:" > >> > >> Hmm, vet inte om det är värt att nämna men betrodd låter som om man tror > >> på vad de säger (t ex en lögn eller saga). Orden "tillförlitliga" eller > >> "pålitliga" känns mer naturliga för mig i detta sammanhang (även > >> anförtrodda). (Detta återkommer på flera ställen.) > > > >"Pålitliga" får det bli. Tack! > > Saxat från http://www.softwolves.pp.se/misc/arkiv/sv/10/5000.html > > Mina argument kan kanske utökas med att man litar på dem innan de sagt > något och inte blir betrodda för vad de säger. (Skillnaden mellan "Jag > tror på vad du [än] kommer säga" och "Jag tror på vad du säger (eller > nyss har sagt)".) > I ett vidare perspektiv handlar "trust" för mig om tillför- och > pålitlighet, inte på huruvida någon eller vad någon säger är "betrott". Okej, jag ändrar. Tack! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/redhat/authconfig.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.