Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-05-20 20:00:17
mån 2002-05-20 klockan 19.42 skrev Jens Arvidsson: > #: gedlib/messages.c:94 > N msgid "Please choose the mother/wife to browse to." > N msgstr "Välj moder/maka att bläddra till./" Är snedstrecket på slutet avsiktligt? > #: gedlib/messages.c:147 > N msgid "Duplicated REFN - please choose." > N msgstr "Dubblerad REFN - välj." Om REFN är ett nummer ska det nog vara "dubbleraT". > #: gedlib/messages.c:157 > N msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove." > N msgstr "I denna familj finns ingendera a föräldrarna; kan inte ta bort." aV? > #: gedlib/messages.c:194 > N msgid "There is something wrong with the data." > N msgstr "Något är fel i datana." Heter "data" (som ju är plural i sig) i bestämd form verkligen "datana"? Jag har hört "datat" som bestämd form plural tidigare, men är inte säker på att det är korrekt det heller. > #: gedlib/messages.c:233 > #, c-format > N msgid "(Separator is %s)" > N msgstr "(Separatorn är %s)" När jag hör "separator" tänker jag på en sådan där sak som en viss Laval uppfann en gång i tiden. ;) "Åtskillnadstecken" kanske? Finns säkert på fler ställen. > #: gedlib/messages.c:269 > N msgid "Use original keys from GEDCOM file?" > N msgstr "Använd ursprungliga nycklar från GEDCOM-filen?" användA. Programmet frågar om vad programmet ska göra. > #: gedlib/messages.c:287 > N msgid "enter integer:" > N msgstr "skriv in heltalssiffra:" Är efterledet "siffra" verkligen nödvändigt? > #: gedlib/messages.c:317 > N msgid "EMT INST" > N msgstr "" Oöversatt? > #: gedlib/messages.c:318 > N msgid "FLOATING POINT EXCEPTION" > N msgstr "" Dito. "FLYTTALSUNDANTAG"? > #: gedlib/messages.c:319 > N msgid "KILL" > N msgstr "" "DÖDA"/"DÖDANDE"? > #: gedlib/messages.c:323 > N msgid "PIPE WRITE" > N msgstr "" "RÖRSKRIVNING"? > #: gedlib/messages.c:325 > N msgid "TEMINATE FROM KILL" > N msgstr "" Oöversatt? > #. prompt, full list, yes list > #: gedlib/messages.c:391 > N msgid "enter y (yes) or n (no): " > N msgstr "skriv in j (ja) eller n (nej): " > N > #: gedlib/messages.c:392 > N msgid "yYnN" > N msgstr "jJnN" > N > #. valid chars for yes/no answer > #: gedlib/messages.c:393 > N msgid "yY" > N msgstr "jJ" Du vill kanske behålla yY med i listan (jag tycker det ser ut som om det går). Det hjälper de som är vana att trycka "y". :) Jag föreslår alltså "yYjJnN" resp. "yYjJ". > #: gedlib/messages.c:422 > #, c-format > N msgid "Delete history (%d entries) ?" > N msgstr "Radera historik (%d stycken) ?" I GNOME brukar vi översätta "delete" med "ta bort" genomgående. Du kanske vill använda samma stil? Gäller isf. kanske på fler ställen. > #: gedlib/messages.c:440 > #, fuzzy > N msgid "Bad escape format." > N msgstr "Dåligt escape-format." Luddig? "Felaktigt kontrollsekvensformat." kanske. > #: gedlib/messages.c:486 > N msgid "r Report character set setup" > N msgstr "c Inst. för teckenupps., rapporter" Kan tangenten verkligen översättas? Får "teckenuppsättning" inte plats? > #. The following 5 choices look best if padded to same length (70 chars after spaces) > #: gedlib/messages.c:490 > N msgid "s Edit custom sort table " > N msgstr "s Redigera anp. sorteringstabell" > N > #: gedlib/messages.c:491 > N msgid "p Edit custom sort prefix table " > N msgstr "p Red. anp. prefixsorteringstab." > N > #: gedlib/messages.c:492 > #, fuzzy > N msgid "c Edit custom codepage mapping " > N msgstr "c Red. anp. codepage-mappning " > N > #: gedlib/messages.c:493 > N msgid "l Edit custom lower case mapping" > N msgstr "l Red. anp. mappning av gemener " > N > #: gedlib/messages.c:494 > N msgid "u Edit custom upper case mapping" > N msgstr "u Red. anp. mappning av versaler" Dessa får inte plats antar jag om de skrivs ut i sin helhet? > #: gedlib/messages.c:568 > N msgid "B.C.E." > N msgstr "" > N > #: gedlib/messages.c:569 > N msgid "BCE" > N msgstr "" Oöversatt? > #: gedlib/messages.c:572 > N msgid "C.E." > N msgstr "" > N > #: gedlib/messages.c:573 > N msgid "CE" > N msgstr "" > N > #. &&calendar pics > #: gedlib/messages.c:575 > N msgid "%1J" > N msgstr "" > N > #: gedlib/messages.c:576 > N msgid "%1 HEB" > N msgstr "" > N > #: gedlib/messages.c:577 > N msgid "%1 FR" > N msgstr "" > N > #: gedlib/messages.c:578 > N msgid "%1 AUC" > N msgstr "" Vad är detta? Bra jobbat. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.