Författare: Tommy Pettersson (ptp_at_lysator.liu.se)
Datum: 2002-05-13 22:56:43
> #: ../rescue.py:189 > msgid "" > "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " > "be mounted under /mnt/sysimage.\n" > "\n" > "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " > "exit from the shell." > msgstr "" > "Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. " > "En del kan ha monterats under /mnt/sysimage.\n" > "\n" > G "Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer att starta om " > G "automatiskt när du avslutar skalet." > N "Tryck på <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer att " > N "automatiskt startas om när du avslutar skalet." 'startas om automatiskt' låter mer svenskt. > #: ../rescue.py:196 > msgid "" > "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " > "will reboot automatically when you exit from the shell." > msgstr "" > "Du har inga Linuxpartitioner. Tryck på Retur för att komma till ett skal. " > G "Systemet kommer att starta om automatiskt när du avslutar skalet." > N "Systemet kommer att automatiskt startas om när du avslutar skalet." dito. > #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 > #, python-format > msgid "" > G "The boot disk allows you to boot your Red Hat Linux system from a floppy " > G "diskette.\n" > N "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n" > "\n" > "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " > "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." > msgstr "" > G "Startdisketten låter dig starta ditt Red Hat Linux-system från en diskett.\n" > N "Startdisketten låter dig starta ditt %s-system från en diskett.\n" > "\n" > G "Ta bort alla disketter från diskettstationen och sätt i en tom diskett. All " > G "data kommer att TAS BORT under skapandet av startdisketten." > N "Ta bort eventuella disketter från diskettstationen och sätt i en tom " > N "diskett. All data kommer att TAS BORT under skapandet av startdisketten." 'under skapandet av startdisketten' -> 'när startdisketten skapas'. > #: ../textw/welcome_text.py:23 > #, python-format > msgid "" > G "Welcome to Red Hat Linux!\n" > N "Welcome to %s!\n" > "\n" > G "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " > G "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " > G "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" > N "This installation process is outlined in detail in the Official %s " > N "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " > N "manual, you should read the installation section before continuing.\n" > "\n" > G "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " > G "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." > N "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " > N "our web site, http://www.redhat.com/." > msgstr "" > G "Välkommen till Red Hat Linux!\n" > N "Välkommen till %s!\n" > "\n" > G "Denna installation är beskriven i detalj i \"Official Red Hat Linux " > G "Installation Guide\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har " > G "tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation " > G "innan du fortsätter.\n" > N "Denna installation är beskriven i detalj i \"Official %s Installation Guide" > N "\" som finns tillgänglig från Red Hat, Inc. Om du har tillgång till denna " > N "manual bör du läsa igenom sektionen om installation innan du fortsätter.\n" 'the section' borde bli 'kapitlet' eller 'stycket'. På svenska är inte text indelad i sektioner. Ordagrant översatt borde 'section' bli 'paragraf', men det käns dock fel här. > #: ../textw/welcome_text.py:43 > #, python-format > msgid "" > G "Welcome to the Red Hat Linux!\n" > N "Welcome to %s!\n" > "\n" > "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " > "site-specific options of your computer.\n" > "\n" > "To exit without changing your setup select the Cancel button below." > msgstr "" > G "Välkommen till Red Hat Linux!\n" > N "Välkommen till %s!\n" > "\n" > G "Du har kommit in i omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig göra " > G "lokala inställningar av din dator.\n" > N "Du har kommit in i omkonfigurationsläget, som kommer att låta dig " > N "konfigurera lokala inställningar av din dator.\n" 'kommit in i' blir bättre som 'kommit till', tycker jag. > #: ../loader/loader.c:1228 > #, c-format > N msgid "" > N "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" > N "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " > N "least once.\n" > N "\n" > N "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" > N "\"." > N msgstr "" > N "Om du vill testa ytterligare media sätter du in nästa cd och trycker \"%s\". " > N "Du behöver dock inte testa alla cdskivor, även om det rekommenderas att du " > N "gör det minst en gång.\n" > N "\n" > N "För att börja installationen stoppar du in den första cdskivan i enheten och " > N "trycker \"%s\"." Ynf, ett litet bindestreck mellan cd och skivan kan man väl ha i alla fall? > #: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363 > #, c-format > msgid "" > G "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " > G "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." > N "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " > N "and press %s to retry." > msgstr "" > G "Jag kunde inte hitta en Red Hat Linux-cd i någon av dina cdromenheter. Sätt " > G "i Red Hat-cdskivan och tryck \"OK\" för att försöka igen." > N "%s-cd:n kunde inte hittas i någon av dina cdromenheter. Sätt i %s-cd:n och " > N "tryck %s för att försöka igen." Samma här .'cd-rom-enheter' i minst fem år till, eller är jag för konservativ? -- Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.