Re: gnome-control-center (Gnome2)

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2002-02-27 03:50:14

tis 2002-02-26 klockan 21.36 skrev Göran Uddeborg:
> > #: capplets/common/gconf-property-editor.c:153
> > msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
> > msgstr ""
> > "Använd detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"
> 
> Jag skulle nog skrivit "Gör detta återanrop ..."  Lite av en smaksak
> naturligtvis.

Jag har ingen bestämd åsikt, så du får som du vill.


> > #: capplets/common/gconf-property-editor.c:159
> > msgid ""
> > "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
> > msgstr ""
> > "GConf-ändringssamling innehållandes data att vidarebefordras till gconf-"
> > "klienten vid verkställande"
> 
> "som innehåller" så slipper du passiv form, som känns lite konstlat
> här.

Ändrat.


> > #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
> > msgid "Legacy Applications"
> > msgstr "Standardprogram"
> 
> Tidigare översatte du "legacy" med "föråldrade", vilket nog är mer
> rätt.  Annars kan man nog i dessa sammanhang helt enkelt använda
> "gamla".

Okej, "gamla" blir det. Tack!


> > #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
> > msgid "Legacy applications settings (grdb)"
> > msgstr "Inställningar för standardprogram (grdb)"
> 
> D:o.

Mm.


> > #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
> > msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
> > msgstr "Sant om denna dialog är till för tilläggande av en MIME-typ"
> 
> Här behövs inte ing-formen, "... för tillägg av ..." duger bra.

Fixat . Tack!


> > #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
> > msgid "TRUE if this is an add service dialog"
> > msgstr "SANT om detta är en tilläggningsdialog"
> 
> Här också tycker ajg.

Dte är fixat.


> > #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
> > msgid ""
> > "<b>White Cursor</b>\n"
> > "The default cursor inverted"
> > msgstr ""
> > "<b>Vit muspekare - Aktuell</b>\n"
> > "Inverterad standardmuspekare"
> 
> Inget "Aktuell" här tack.

Hoppsan! :)
Tackar.


> > #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
> > msgid "Configure GNOME's use of sound"
> > msgstr "Välj ljud för GNOME"
> 
> Det är väl lite mer, man styr väl GNOME:s användning av ljud?  Alltså
> NÄR ljud skall användas, inte bara VILKA ljud?

Ja. Jag skyller på tidigare översättare. Ändrat till "Konfigurera
GNOME:s användning av ljud".


> > #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
> > #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
> > msgid "Eenie"
> > msgstr "Ett"
> > 
> > #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
> > msgid "Mynie"
> > msgstr "Två"
> > 
> > #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
> > msgid "Catcha"
> > msgstr "Tre"
> > 
> > #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
> > msgid "By Its"
> > msgstr "Fyra"
> > 
> > #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
> > msgid "Meenie"
> > msgstr "Alla"
> > 
> > #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
> > msgid "Moe"
> > msgstr "Byxor"
> > 
> > #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
> > msgid "Tiger"
> > msgstr "Äro"
> > 
> > #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
> > msgid "Toe"
> > msgstr "Dyra"
> 
> :-)  (Något liknande fanns tidigare vill jag minnas.)

Japp. :-)
Fast de har blivit i fel ordning (originalen är ju i fel ordning), så
jag får fixa det. Så här ser det ut i koden:

  /* just 8 short names that will serve as samples for titles in demo */
  char *column1[4] = { N_("Eenie"),  N_("Mynie"), N_("Catcha"), N_("By Its") };
  char *column2[4] = { N_("Meenie"), N_("Moe"),   N_("Tiger"),  N_("Toe") };

Urkk.. jag har rapporterat detta som
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=72761.


> > #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
> > msgid "Control Center Menu"
> > msgstr "Kontrollcentermeny"
> 
> > #: control-center/capplet-dir-view.c:313 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
> > msgid "GNOME Control Center"
> > msgstr "GNOME-kontrollpanelen"
> 
> > #: control-center/capplet-dir-view.c:450
> > #, c-format
> > msgid "Gnome Control Center : %s"
> > msgstr "Gnome-kontrollpanelen: %s"
> 
> > #: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
> > #, c-format
> > msgid "GNOME Control Center: %s"
> > msgstr "GNOME-kontrollpanelen: %s"
> 
> Dessa är inte helt konsekvent översatta.

Jag ändrar till "GNOME-kontrollpanelen" överallt. Tack!


> > #: control-center/capplet-dir-view.c:503
> > msgid ""
> > "No help is available/installed. Please make sure you\n"
> > "have the GNOME User's Guide installed on your system."
> > msgstr ""
> > "Ingen hjälp finns tillgänglig/är installerad. Var vänlig och\n"
> > "kontrollera att du har GNOME-användarmanualen installerad på\n"
> > "ditt system."
> 
> Du kan stryka "är ", det går bra ändå.

Visst.


> > #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
> > msgid "The GNOME configuration tool"
> > msgstr "Konfigurationsverktyg för GNOME"
> 
> Du som gillar bestämd form?  Här var det ju det på engelska!  :-)

Nämen! Fy på mig! Ändrat till "GNOME-konfigurationsverktyget" nu.

Du ska ha många tack. Ny fil finns på
http://www.menthos.com/po/gnome/gnome-control-center.sv.po.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.