Re: stub stubb stump

From: Tommy Pettersson (ptp_at_lysator.liu.se)
Date: 2002-01-14 23:36:14

On Mon, Jan 14, 2002 at 11:24:57PM +0100, Christian Rose wrote:
> > > > Är 'stubb(e/ar)' den vedertagna översättningen av 'stub'?  Jag har använt
> > > > 'stump' i binutils.po.
> > > 
> > > Då ändrar jag väl till "stump" då överallt.
> > 
> > Du var snabb att ändra dig.  Jag tycker förståss att 'stump' är bättre,
> > eftersom jag har valt den varianten själv.  Men Görans argument, att
> > 'stubb' ligger närmare ljudmässigt, är ju inte så dumt faktiskt.
> > 
> > Jag känner mig villrådig --  men jag villar mig nog kvar vid 'stump'.
> > Fast jag faller även gärna in i 'stubb'-ledet om du vill ändra tillbaks.
> 
> Jag föredrar nog "stubb" om det inte finns andra fördelar (som jag
> trodde det gjorde) med "stump". Anledningen är den som Göran nämner,
> nämligen att det ligger ljudmässigt närmare originalet.
> 
> Jag ändrar tillbaka till "stubb" i bfd.

Då ändrar även jag till 'stubb' i binutils.po.


-- 
Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.