Tommy Pettersson writes: > On Tue, Jan 08, 2002 at 10:16:33PM +0100, Göran Uddeborg wrote: > > > #: ../dialogs/options_dialog.glade.h:36 > > > N msgid "Caret" > > > N msgstr "Tak" > > > > Heter väl egentligen "cirkumflex". > > Det heter 'circumflex' på engelska också, så 'tak' kanske är mer i > stilnivå med 'caret'. (Jag behärskar inte stilnivåer på engelska med > någon bravur, utan jag bara gissar.) Nu blev jag fundersam. Du har ju alldeles rätt i det där med circumflex på engelska. Men caret kändes inte alls informellt för mig. Så jag tog och slog upp caret i Merriam Webster's: Main Entry: car·et Pronunciation: ... Function: noun Etymology: Latin, there is lacking, from carEre to lack, be without Date: 1681 : a wedge-shaped mark made on written or printed matter to indicate the place where something is to be inserted Det är nog inte något slangbetonat över det precis, men inte heller samma sak som cirkumflex. Så jag gick vidare till Nordsteds stora engelsk-svenska ordbok. De säger caret [...] s typogr. inskjutningstecken (^) (S:et är kursivt (substantiv), "typogr" är i mindre stil (preciserande).) > > > #: ../Moleskine/about.py:37 > > > N msgid "Logo by:" > > > N msgstr "Logga av:" > > > > Det låter nästan som en uppmaning att logga av. :-) Du skall inte > > vara lite mindre slangbetonad, och skriva "logotyp"? > > Är inte även 'logo' lite slangbetonat på engelska? Men jag läste det > faktiskt som en uppmaning att logga av när jag skummade igenom filen. :-) Det fullständiga ordet är logotype på engelska, visst är det det. Men för mig är logo på engelska än logga på svenska. Jag slog upp även logo det i MW, och de säger att det uppträdde första gången 1937. Enligt NE:s ordbok är logga däremot från 1980-talet och markerat som vardagligt. Det är alltså åtminstone mycket yngre.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.