Hej. Jag har skickat in wdiff och gettext. Några svar på kommentarer. Thomas Olsson om wdiff: > Du har lagt till en punkt i slutet. > > > #: src/unify.c:550 > > #, c-format > > msgid "Invalid unified diff header at line %ld" > > msgstr "Korrupt huvud för sammanslagen skillnad på rad %ld." > > dito > > Jag ser att du har gjort det på en massa ställen. Är det en "feature"? Hur som äm så skriver jag i slutet av detta mail ut alla rader jag hittade som hade en punkt i slutet där inte originalet hade det. > I en tidigare version så hade alla dessa ".\n" på slutet. Sedan ändrades det och jag missade tydligen att punkten också försvann. Nu är det fixat på alla ställen, tack! > > #: src/wdiff.c:1107 > > > > " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" > > " -t, --terminal använd \"termcap\" för att markera ord\n" > > Förstår i och för sig inte vad de menar, men det låter ändå inte som om det översatta betyder samma sak.... Wdiff markerar skillnader genom att sätta ord i fet stil eller vad nu terminalen kan åstadkomma. -t tvingar wdiff att göra det även om programmet inte skriver till en terminal. Översättningen är inte exakt, men betyder faktiskt samma sak. Göran Uddeborg om gettext: > Thomas Olsson tryckte slumpvis på knapparna och fick fram: > > Heter det "lista av"? Tycker det låter konstigt. Jag kanske är > > miljöskadat, men jag skulle säga "lista över" eller "lista på". > > "Lista på" är väl ett exempel på att "på" används i tid och otid > numera. Jag har själv inget emot "lista av" i det här fallet, men > skulle också kunna valt "lista över" eller kanske "lista med". Det > senare får en något annan nyans i betydelsen, men den betydelsen > stämmer också i det här fallet. Jag använde "lista med". > > > #: src/msgfmt.c:579 > > > #, c-format > > > msgid "field `%s' still has initial default value" > > > msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt normalvärde" > > > > Normalvärde eller standardvärde? Jag tycker standardvärde. Det blev "standardvärde". Jan D.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.