------ List: Swedish GNU/LI List Sender: pinard@iro.umontreal.ca (François Pinard) Subject: Getting all translators together! Date: Wed, 10 May 95 08:06 EDT ------ Hi, all people. This message is sent to: . people who already contributed translations for GNU packages, . all people who wrote to <gnu-locale@prep.ai.mit.edu>, offering to help at translating GNU programs to their own native language, . those who contacted me, or whom I contacted, directly or indirectly, for speaking about linguistic matters in context of programming. GNU is almost ready to start setting up translation teams for real, one per targeted language. Here is the current list of teams, each followed by its ISO 639 two-letter code: Chinese (zh), Czech (cs), Danish (da), Dutch (nl), Esperanto (eo), Finnish (fi), French (fr), Irish (ga), German (de), Greek (el), Italian (it), Japanese (ja), Indonesian (in), Norwegian (no), Polish (pl), Portuguese (pt), Russian (ru), Spanish (es), Swedish (sv) and Turkish (tr). Currently, some teams contain only one member. The widest team (the German team) currently contains 12 members. The GNU internationalization project will get more widely announced, and <gnu-locale@prep.ai.mit.edu> will surely receive many more offers from possible translators. I would like to redirect those requests to the appropriate teams, and let each team receive its volunteers. In fact, each team should decide for itself on its organization and set up its own ways. My only role, as GNU coordinator for localization, should be to help establishing common ways so teams, maintainers and users communicate smoothly. National Language Support utilities will soon be ready. This is a wonderful package, which should soon be prereleased to the translation teams themselves, for it should itself be translated to many languages. Other packages are also getting ready for localization, and they will always be announced to all translating teams as soon as pretesting and translation is possible. Each team has its own mailing list, courtesy of Linux International. Because Linux has a wider scope than strictly GNU, translation teams may also elect to extend their scope beyond GNU, at their discretion. For writing to all members of your team, use the email address <XX@li.org>, replacing `XX' by the two letter code for your language, given earlier in this message. For example, Chinese would use <zh@li.org>. Feel free to use your native language when discussing items on your mailing list, unless your team collectively decide otherwise. Everybody can subscribe or unsubscribe for any list. Swedish people can send a message to <sv-request@li.org> having one of the words: subscribe unsubscribe in the body of their message, depending if they want to be added or removed from the team mailing list. Please keep in mind that team members should be interested in *working* at translations, or at solving translational difficulties, far more than merely lurking at what others do! I took the unusual step of subscribing quite a few people to the different mailing lists. I did this because it was the easiest way to reach everyone and hopefully you'll be interested enough that you'll want to participate (thereby saving you some work in subscribing). My sincere apologies for not consulting with you first. If you'd like me to remove your name, please email me (else you could unsubscribe yourself). All lists are administrated by Majordomo. For those who are curious, send a message to <majordomo@li.org> with the word: help in the body of the message. You will receive a list of available commands. Please write to <pdcruze@mail.li.org> if you need to reach a human being, instead of Majordomo. Patrick D'Cruze is the one maintaining the mailing lists at Linux International. To warm you up, waiting for nlsutils to be prereleased to all of you, let me give you two little initial tasks. First, discover if you are alone or not in your team. For example, if you are Italian, send a message to <majordomo@li.org> containing this line in the body of the message: who it Of course, you replace `it' by your own team code, here. If you discover you are not alone, present yourself to the other members, using the translation team mailing list itself. Second, working all together, or even if you are all alone, replace the default greeting message which newcomers see, by one that better suits the taste of your team, while possibly translating it to your own language. To see the default greeting message, French members should send a message to <majordomo@li.org> containing this line in the body of the message: info fr Once you all agree on the text, send it to <pdcruze@mail.li.org> with instructions on which list its for. Patrick will then install it. Check that it works! Note: this info file is automatically sent out to new subscribers to the list. It was not sent to you because we took a short-cut when subscribing you to the lists (we edited the mailing-list files manually). Consider electing some representative in your team for submitting material, like this translated greeting message. This might ensure unique submissions, and it will surely ease later communications if each team has a well-identified representative. If you are alone in your team, selection will surely be easier to achieve :-). OK! That's enough for now. We should be back with real news within a few weeks. Have fun in the meantime! -- François Pinard ``Vivement GNU!'' <pinard@iro.umontreal.ca> Email lpf@uunet.uu.net for info about the League for Programming Freedom.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.