Hej! Här kommer översättningen av gcal 2.40. Det är bara ett fåtal nya meddelanden. Som vanligt kommer först ändringarna och sedan alltihopa. /Johan NYA MEDDELANDEN N msgid " `HERE' " N msgstr " \"HÄR\" " N msgid "ARG" N msgstr "ARG" N msgid " = Set width of the biorhythm text graphics" N msgstr " = Sätt bredden på biorytmens textgrafik" N msgid " %-3s = %d...%d Length of a single axis" N msgstr " %-3s = %d - %d Längden på en axel" N msgid " = Set height of the moonphase text graphics" N msgstr " = Sätt höjden på månfasens textgrafik" N msgid " %-3s = %d...%d Total number of lines" N msgstr " %-3s = %d...%d Totala antalet rader" N msgid " # U = Suppress date part of fixed dates" N msgstr " # U = Utelämna datumdelen av fasta datum" N msgid " Define additional resource file line" N msgstr " Definiera ytterligare rader i resursfilen" N msgid " %-3s = Any possible resource file line" N msgstr " %-3s = Vilken resursfilrad som helst" N msgid "Emo" N msgstr "Emo" N msgid "Int" N msgstr "Int" N msgid "Phy" N msgstr "Fys" N msgid "Week %s" N msgstr "Vecka %s" N msgid "" N "\n" N "%s: program aborted by signal %d\n" N msgstr "" N "\n" N "%s: programmet avbrutet av signalen %d\n" G msgid "Try to open resource file `%s'... %s%s%s" G msgstr "Försöket att öppna resursfilen \"%s\"... %s%s%s" N msgid "Try to open%sresource file `%s'... %s%s%s" N msgstr "Försöket att öppna%sresursfilen \"%s\"... %s%s%s" MEDDELANDEN MED SAMMA ENGELSKA TEXT, MEN ÄNDRAD ÖVERSÄTTNING GN msgid "" GN "%s: command in environment variable `%s' found -- %s\n" GN "%s\n" G "%s: kommando i miljövariabeln \"%s\" funnet -- %s\n" G "%s\n" N "%s: kommando funnet i miljövariabeln \"%s\" -- %s\n" N "%s\n" GN msgid "pm" G msgstr "pm" N msgstr "em" GN msgid "am" G msgstr "am" N msgstr "fm" GN msgid "anchored " G msgstr "ankrad " N msgstr "förankrad " Här ändrade jag enligt Görans förslag, och flyttade sedan runt texten lite för att raderna skulle bli ungefär lika långa. GN msgid "This software doesn't claim completeness, correctness or usability." G msgstr "Detta program gör inte anspråk på fullständighet, korrekthet eller" N msgstr "Detta program gör inte anspråk på fullständighet, korrekthet eller" GN msgid "On principle I will not be liable for ANY damages or losses G msgstr "användbarhet. Av principiella skäl är jag inte ansvarig för" N msgstr "användbarhet. Jag tar av princip inte ansvar för NÅGON skada eller" GN msgid "or explicit), which result from using or handling my software." G msgstr "NÅGON skada eller förlust (direkt eller indirekt), som användandet" N msgstr "förlust (direkt eller indirekt), som användandet eller handhavandet" GN msgid "If you use this software, you agree without any exception to this" G msgstr "eller handhavandet av mitt program gett upphov till. Om du använder" N msgstr "av mitt program gett upphov till. Om du använder detta program," GN msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!" G msgstr "detta program, accepterar du utan undantag detta avtal!!" N msgstr "accepterar du utan undantag detta avtal!!" ÄNDRADE MEDDELANDEN. INTE I NÅGOT AV MEDDELANDENA HAR DEN EGENTLIGA LYDELSEN ÄNDRATS. G msgid " ARG = Store arguments of command line in file ARG" G msgstr " ARG = Lagra argumenten från kommandoraden i filen ARG" N msgid " %-3s = Store arguments of command line in file %s" N msgstr " %-3s = Lagra argumenten från kommandoraden i filen %s" G msgid " ARG = File name of the shell script" G msgstr " ARG = Skalprogrammets filnamn" N msgid " %-3s = File name of the shell script" N msgstr " %-3s = Skalprogrammets filnamn" G msgid " ARG = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters" G msgstr " ARG = Definition av \"dvar%s'%s%s'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" N msgid "" N " %-3s = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters" N msgstr "" N " %-3s = Definition av \"dvar%s'%s%s'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" G msgid " ARG = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters" G msgstr " ARG = Definition av \"tvar%s'text'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" N msgid "" N " %-3s = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters" N msgstr "" N " %-3s = Definition av \"tvar%s'text'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" G " Display only those fixed dates, whose date is not excluded by ARG" G " Visa bara de fasta datum, som inte utesluts av ARG" N " Display only those fixed dates, whose date is not excluded by %s" N " Visa bara de fasta datum, som inte utesluts av %s" G msgid " ARG = One or more of the following characters. If character" G msgstr " ARG = Ett eller fler av följande tecken. Om tecknet" N msgid " %-3s = One or more of the following characters. If character" N msgstr " %-3s = Ett eller fler av följande tecken. Om tecknet" G msgid " ARG = List of `%c[DATE][%c[DATE]]' and/or `%c[DATE][%c[DATE]]'" G msgstr " ARG = Lista med \"%c[DATUM][%c[DATUM]]\" och/eller \"%c[DATUM][%c[DATUM]]\"" N msgid " %-3s = List of `%c[DATE][%c[DATE]]' and/or `%c[DATE][%c[DATE]]'" N msgstr "" N " %-3s = Lista med \"%c[DATUM][%c[DATUM]]\" och/eller " N "\"%c[DATUM][%c[DATUM]]\"" G msgid " Display only those fixed dates, whose text is matched by ARG" G msgstr " Visa bara de fasta datum, vars text överensstämmer med ARG" N msgid " Display only those fixed dates, whose text is matched by %s" N msgstr " Visa bara de fasta datum, vars text överensstämmer med %s" G msgid " ARG = Any text you like, metacharacters are not respected" G msgstr " ARG = Vilken text som helst, metatecken tas inte hänsyn till" N msgid " %-3s = Any text you like, metacharacters are not respected" N msgstr " %-3s = Vilken text som helst, metatecken tas inte hänsyn till" G msgid " ARG = Any text respectively \"regular expression\" you like" G msgstr " ARG = Vilken text eller \"reguljärt uttryck\" som helst" N msgid " %-3s = Any text respectively \"regular expression\" you like" N msgstr " %-3s = Vilken text eller \"reguljärt uttryck\" som helst" G " [ARG] = internal Informations if program internal maximums are reached" G " [ARG] = internal Information ifall programmets interna maxima uppnås" N " [%-3s] = internal Informations if program internal maximums are " N "reached" N " [%-3s] = internal Information ifall programmets interna maxima uppnås" G msgid " ARG = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters" G msgstr " ARG = Framhävningssekvenspar skilda åt med \"%s\"-tecken" N msgid " %-3s = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters" N msgstr " %-3s = Framhävningssekvenspar skilda åt med \"%s\"-tecken" G msgid " ARG = 1|2|3|4|6|12 Number of blocks" G msgstr " ARG = 1|2|3|4|6|12 Antalet block" N msgid " %-3s = 1|2|3|4|6|12 Number of blocks" N msgstr " %-3s = 1|2|3|4|6|12 Antalet block" G msgid " ARG = Email address" G msgstr " ARG = E-postadress" N msgid " %-3s = Email address" N msgstr " %-3s = E-postadress" G msgid " ARG = Single country code or list of country codes" G msgstr " ARG = Enstaka landskod eller en lista med landskoder" N msgid " %-3s = Single country code or list of country codes" N msgstr " %-3s = Enstaka landskod eller en lista med landskoder" G msgid " ARG = %s%s%s%s%s%s%s Set period explicitly" G msgstr " ARG = %s%s%s%s%s%s%s Sätt tidsperioden uttryckligen" N msgid " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s Set period explicitly" N msgstr " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s Sätt tidsperioden uttryckligen" G msgid " Set order of date elements using the ARG format text" G msgstr " Sätt ordningen på datumelementen genom att använda formattexten ARG" N msgid " Set order of date elements using the %s format text" N msgstr "" N " Sätt ordningen på datumelementen genom att använda formattexten %s" G msgid " ARG = Define personal format. Respected format elements are:" G msgstr " ARG = Definiera eget format. Formatelement som känns igen är:" N msgid " %-3s = Define personal format. Respected format elements are:" N msgstr " %-3s = Definiera eget format. Formatelement som känns igen är:" G msgid " # B = Don't execute `%c%c[ARG]' shell commands" G msgstr " # B = Utför inte skalkommandona \"%c%c[ARG]\"" N msgid " # B = Don't execute `%c%c[%s]' shell commands" N msgstr " # B = Utför inte skalkommandona \"%c%c[%s]\"" G msgid " ARG = february Respect at `28-FEBRUARY'" G msgstr " ARG = february Beakta den 28 FEBRUARI" N msgid " %-3s = february Respect at `28-FEBRUARY'" N msgstr " %-3s = february Beakta den 28 FEBRUARI" G msgid " ARG = march Respect at `01-MARCH'" G msgstr " ARG = march Beakta den 1 MARS" N msgid " %-3s = march Respect at `01-MARCH'" N msgstr " %-3s = march Beakta den 1 MARS" G msgid " ARG = Single file or list of files connected by `%s' characters" G msgstr " ARG = Enstaka fil eller lista med filer sammanbundna med \"%s\"-tecken" N msgid " %-3s = Single file or list of files connected by `%s' characters" N msgstr " %-3s = Enstaka fil eller lista med filer sammanbundna med \"%s\"-tecken" G "%sb ARG = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable " G "highlighting" G "%sb ARG = Årskalender med 1|2|3|4|6|12 block; %sH no = Stäng av " G "framhävning" N "%sb %-3s = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable " N "highlighting" N "%sb %-3s = Årskalender med 1|2|3|4|6|12 block; %sH no = Stäng av framhävning" G "%ss ARG = Starting day of week (ARG = 0|Today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" G "%ss ARG = Första dagen i veckan (ARG = 0|Today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" N "%ss %-3s = Starting day of week (%s = 0|today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" N "%ss %-3s = Första dagen i veckan (ARG = 0|today | %d|%s | %d|%s | ... | " N "%d|%s)" G "%sc|C[] = Fixed date list of file `.%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Use file " G "ARG" G "%sc|C[] = Fil med fasta datum \".%s%s\"; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Använd filen " G "ARG" N "%sc|C[] = Fixed date list of file `.%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" N "%sc|C[] = Fil med fasta datum \".%s%s\"; %sf|F %s[%s%s%s...]=Använd filen " N "%s" G "%sc|C[] = Fixed date list of file `%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Use file ARG" G "%sc|C[] = Fil med fasta datum \"%s%s\"; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Använd filen ARG" N "%sc|C[] = Fixed date list of file `%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" N "%sc|C[] = Fil med fasta datum \"%s%s\"; %sf|F %s[%s%s%s...]=Använd filen " N "%s" G msgid "Gregorian Reformation: %02d-%02d %s %0*d" G msgstr "Gregorianska reformationen: %02d-%02d %s %0*d" N msgid "Gregorian Reformation: %02d-%02d %s %0*d" N msgstr "Gregorianska reformationen: %02d-%02d %s %0*d" G msgid "Date format: (%s) `%s' (%s)" G msgstr "Datumformat: (%s) \"%s\" (%s)" N msgid "Date format: (%s) `%s' (%s)" N msgstr "Datumformat: (%s) \"%s\" (%s)" G msgid "Email bug reports to esken@uni-muenster.de" G msgstr "Rapportera fel till esken@uni-muenster.de" N msgid "Email bug reports to <esken@uni-muenster.de>" N msgstr "Rapportera fel till <esken@uni-muenster.de>" G msgid "or (if this fails) to bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu" G "eller (om inte det går) till bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu\n" G "Rapportera synpunkter på översättningen till sv@li.org" N msgid "or (if this fails) to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>." N "eller (om inte det går) till <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>\n" N "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>" G "Usage: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sij%sn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" G "Användning: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sij%sn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" N "Usage: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" N "Användning: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] " N "[[%s] [%s]]" ________________________________________________________________________ HELA KLABBET ________________________________________________________________________ # Swedish messages for gcal 2.40. # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcal 2.40\n" "POT-Creation-Date: 1997-04-09 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 1997-05-08 20:55+0100\n" "Last-Translator: Johan Linde <jl@theophys.kth.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/file-io.c:1364 src/file-io.c:1382 src/file-io.c:1394 src/gcal.c:2758 #: src/rc-insert.c:1560 msgid ":" msgstr "." #: src/file-io.c:1495 #, c-format msgid "Try to write %s `%s'... %s%s%s" msgstr "Försöket att skriva %s \"%s\"... %s%s%s" #: src/file-io.c:1497 src/file-io.c:1595 src/file-io.c:1609 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: src/file-io.c:1497 src/file-io.c:1595 src/file-io.c:1609 msgid "success" msgstr "lyckades" #: src/file-io.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "Try to open%sresource file `%s'... %s%s%s" msgstr "Försöket att öppna%sresursfilen \"%s\"... %s%s%s" #: src/file-io.c:1593 #, fuzzy msgid " `HERE' " msgstr " \"HÄR\" " #: src/file-io.c:1606 #, c-format msgid "Try to open (level: %02d) include file `%s'... %s%s%s" msgstr "Försöket att öppna (nivå: %02d) inkluderingsfil \"%s\"... %s%s%s" #. e.g.: "OTHER", #: src/gcal.c:522 src/gcal.c:667 src/gcal.c:1745 #, fuzzy msgid "ARG" msgstr "ARG" #: src/gcal.c:1023 msgid "legal holidays" msgstr "allmänna helgdagar" #: src/gcal.c:1024 msgid "holidays" msgstr "helgdagar" #: src/gcal.c:1025 msgid "Mondays" msgstr "måndagar" #: src/gcal.c:1026 msgid "Tuesdays" msgstr "tisdagar" #: src/gcal.c:1027 msgid "Wednesdays" msgstr "onsdagar" #: src/gcal.c:1028 msgid "Thursdays" msgstr "torsdagar" #: src/gcal.c:1029 msgid "Fridays" msgstr "fredagar" #: src/gcal.c:1030 msgid "Saturdays" msgstr "lördagar" #: src/gcal.c:1031 msgid "Sundays" msgstr "söndagar" #: src/gcal.c:1032 msgid "Mondays...Thursdays" msgstr "måndagar - torsdagar" #: src/gcal.c:1033 msgid "Mondays...Fridays" msgstr "måndagar - fredagar" #: src/gcal.c:1075 msgid "Day group (exactly one member must be defined):" msgstr "Daggrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:1076 msgid "Day number with leading zeroes" msgstr "Dagnummer med inledande nollor" #: src/gcal.c:1077 msgid "Day number with leading spaces" msgstr "Dagnummer med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1078 msgid "Day number with leading zeroes and trailing suffix" msgstr "Dagnummer med ändelse och inledande nollor" #: src/gcal.c:1079 msgid "Day number with leading spaces and trailing suffix" msgstr "Dagnummer med ändelse och inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1080 msgid "Month group (exactly one member must be defined):" msgstr "Månadsgrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:1081 msgid "Complete month name" msgstr "Månadens fullständiga namn" #: src/gcal.c:1082 msgid "Abbreviated month name (3 letters)" msgstr "Månadens förkortade namn (3 bokstäver)" #: src/gcal.c:1083 msgid "Month number with leading zero" msgstr "Månadsnummer med inledande nolla" #: src/gcal.c:1084 msgid "Month number with leading space" msgstr "Månadsnummer med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1085 msgid "Year group (exactly one member must be defined):" msgstr "Årsgrupp (exakt en medlem måste definieras):" #: src/gcal.c:1086 msgid "Complete year number with leading zeroes" msgstr "Fullständigt årtal med inledande nollor" #: src/gcal.c:1087 msgid "Complete year number with leading spaces" msgstr "Fullständigt årtal med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1088 msgid "Last two digits of year number with leading zero" msgstr "Sista två siffrorna i årtal med inledande nolla" #: src/gcal.c:1089 msgid "Last two digits of year number with leading space" msgstr "Sista två siffrorna i årtal med inledande blanktecken" #: src/gcal.c:1090 msgid "Weekday name group (one member may be defined):" msgstr "Namngrupp med veckodagar (en medlem kan definieras):" #: src/gcal.c:1091 msgid "Complete weekday name" msgstr "Veckodagens fullständiga namn" #: src/gcal.c:1092 msgid "Abbreviated weekday name (3 letters)" msgstr "Veckodagens förkortade namn (3 bokstäver)" #: src/gcal.c:1093 msgid "Abbreviated weekday name (2 letters)" msgstr "Veckodagens förkortade namn (2 bokstäver)" #: src/gcal.c:1094 msgid "Highlighting group (all members must be defined):" msgstr "Framhävd grupp (alla medlemmar måste definieras):" #: src/gcal.c:1095 msgid "Start of highlighting sequence/marking character" msgstr "Start på framhävningssekvens/markeringstecken" #: src/gcal.c:1096 msgid "End of highlighting sequence/marking character" msgstr "Slut på framhävningssekvens/markeringstecken" #: src/gcal.c:1097 msgid "Character replacement:" msgstr "Ersättningstecken:" #: src/gcal.c:1098 msgid "Space/blank (' ') character" msgstr "Blanktecken (\" \")" #: src/gcal.c:1099 msgid "Underscore ('_') character" msgstr "Understrykningstecken (\"_\")" #: src/gcal.c:1100 msgid "Percent ('%') character" msgstr "Procenttecken (\"%\")" #: src/gcal.c:1134 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/gcal.c:1135 msgid "U.S.A." msgstr "USA" #: src/gcal.c:1136 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #: src/gcal.c:1595 msgid "default" msgstr "standard" #: src/gcal.c:1707 msgid "y" msgstr "å" #: src/gcal.c:1708 msgid "m" msgstr "m" #: src/gcal.c:1709 msgid "w" msgstr "v" #: src/gcal.c:1710 msgid "d" msgstr "d" #: src/gcal.c:1787 src/gcal.c:1802 msgid "environment variable" msgstr "miljövariabel" #: src/gcal.c:1951 #, c-format msgid "" "%s: command in environment variable `%s' found -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: kommando funnet i miljövariabeln \"%s\" -- %s\n" "%s\n" #: src/gcal.c:2190 src/gcal.c:4925 src/gcal2txt.c:298 src/gcal2txt.c:302 #: src/rc-use.c:1657 src/rc-use.c:1732 src/rc-use.c:1796 src/rc-use.c:1977 #: src/rc-utils.c:717 src/rc-utils.c:749 src/tcal.c:359 src/tcal.c:366 #: src/txt2gcal.c:298 src/txt2gcal.c:302 src/utils.c:661 src/utils.c:680 #: src/utils.c:706 src/utils.c:986 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/gcal.c:2248 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %c%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: felaktigt datum angivet -- %c%s\n" "%s\n" #: src/gcal.c:2582 msgid "response file" msgstr "responsfil" #: src/gcal.c:2582 src/gcal.c:2594 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: src/gcal.c:2594 msgid "shell script" msgstr "skalprogram" #: src/gcal.c:2756 #, c-format msgid "Mail from \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" msgstr "E-post från \\\"%s\" (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d" #: src/gcal.c:3959 src/gcal.c:3983 msgid "command line" msgstr "kommandorad" #: src/gcal.c:5210 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig" #: src/gcal.c:5219 src/gcal2txt.c:521 src/tcal.c:739 src/txt2gcal.c:523 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'" msgstr "%s: okänd flagga \"%s\"" #: src/gcal.c:5227 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %s" msgstr "%s: felaktig flagga -- %s" #: src/gcal.c:5235 #, c-format msgid "%s: option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument" #: src/gcal.c:5244 src/tcal.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument" #: src/gcal.c:5252 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %s" #: src/gcal.c:5260 src/tcal.c:775 #, c-format msgid "%s: option with invalid argument -- %s" msgstr "%s: flagga med felaktigt argument -- %s" #: src/gcal.c:5267 #, c-format msgid "%s: option with ambiguous argument -- %s" msgstr "%s: flagga med tvetydigt argument -- %s" #: src/hd-data.c:893 msgid "Austrian" msgstr "österrikiska" #: src/hd-data.c:894 msgid "Australian" msgstr "australiska" #: src/hd-data.c:895 msgid "Belgian" msgstr "belgiska" #: src/hd-data.c:896 msgid "Canadian" msgstr "kanadensiska" #: src/hd-data.c:897 msgid "Swiss" msgstr "schweiziska" #: src/hd-data.c:898 msgid "Czech" msgstr "tjeckiska" #: src/hd-data.c:899 msgid "German" msgstr "tyska" #: src/hd-data.c:900 msgid "Danish" msgstr "danska" #: src/hd-data.c:901 msgid "Spanish" msgstr "spanska" #: src/hd-data.c:902 msgid "Finnish" msgstr "finska" #: src/hd-data.c:903 msgid "French" msgstr "franska" #: src/hd-data.c:904 msgid "British" msgstr "brittiska" #: src/hd-data.c:905 msgid "Greek" msgstr "grekiska" #: src/hd-data.c:906 msgid "Hungarian" msgstr "ungerska" #: src/hd-data.c:907 msgid "Italian" msgstr "italienska" #: src/hd-data.c:908 msgid "Mexican" msgstr "mexikanska" #: src/hd-data.c:909 msgid "Dutch" msgstr "nederländska" #: src/hd-data.c:910 msgid "Norwegian" msgstr "norska" #: src/hd-data.c:911 msgid "Polish" msgstr "polska" #: src/hd-data.c:912 msgid "Portuguese" msgstr "portugisiska" #: src/hd-data.c:913 msgid "Swedish" msgstr "svenska" #: src/hd-data.c:914 msgid "Slovenian" msgstr "slovenska" #: src/hd-data.c:915 msgid "Thai" msgstr "thailändska" #: src/hd-data.c:916 msgid "U.S. American" msgstr "amerikanska" #: src/hd-data.c:991 msgid "Std" msgstr "Std" #: src/hd-data.c:992 msgid "All Fool's Day" msgstr "Första april" #: src/hd-data.c:1063 msgid "Chr" msgstr "Kr" #: src/hd-data.c:1064 msgid "Trinity Sunday" msgstr "Heliga trefaldighets dag" #: src/hd-data.c:1068 msgid "St. Nicholas' Day" msgstr "S:t Nikolaus dag" #: src/hd-data.c:1071 msgid "4th Advent" msgstr "4:e söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1074 msgid "3rd Advent" msgstr "3:e söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1077 msgid "2nd Advent" msgstr "2:a söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1081 src/hd-data.c:1084 msgid "1st Advent" msgstr "1:a söndagen i advent" #: src/hd-data.c:1216 msgid "Anzac Day" msgstr "Anzacdagen" #: src/hd-data.c:1273 msgid "Flemish Culture Day" msgstr "Flamländska kulturdagen" #: src/hd-data.c:1277 msgid "French Culture Day" msgstr "Franska kulturdagen" #: src/hd-data.c:1279 msgid "Dynasty Day" msgstr "Dynastidagen" #: src/hd-data.c:1336 msgid "Victoria Day" msgstr "Viktoriadagen" #: src/hd-data.c:1340 msgid "St. Jean Baptiste Day" msgstr "S:t Jean Baptistes dag" #: src/hd-data.c:1396 msgid "St. Berchtold's Day" msgstr "S:t Berchtolds dag" #: src/hd-data.c:1465 msgid "Czech People's May Uprising" msgstr "Tjeckiska folkets majuppror" #: src/hd-data.c:1470 msgid "Slav Missionaries Method's Day" msgstr "Slaviska missionärernas dag" #: src/hd-data.c:1475 msgid "Burning of Jan Hus" msgstr "Jan Hus eldbegängelse" #: src/hd-data.c:1477 msgid "Day of Students Revolt" msgstr "Studentrevoltens dag" #: src/hd-data.c:1548 msgid "Women's shrove day" msgstr "Kvinnans fastedag" #: src/hd-data.c:1553 src/hd-data.c:1557 msgid "German Unity Day" msgstr "Dagen för Tysklands enande" #: src/hd-data.c:1561 msgid "Day of Prayer and Repentance" msgstr "Böne- och ångerdagen" #: src/hd-data.c:1565 msgid "Death Sunday" msgstr "Domsöndagen" #: src/hd-data.c:1568 msgid "National Affliction Day" msgstr "Nationell sorgedag" #: src/hd-data.c:1644 msgid "Prayer Day" msgstr "Bönedagen" #: src/hd-data.c:1717 msgid "St. Josef's Day" msgstr "S:t Josefs dag" #: src/hd-data.c:1721 msgid "St. James' Day" msgstr "S:t James dag" #: src/hd-data.c:1890 msgid "Burns Night" msgstr "Burns natt" #: src/hd-data.c:1894 msgid "St. David's Day" msgstr "S:t Davids dag" #: src/hd-data.c:1896 msgid "Swallow Day" msgstr "Svalans dag" #: src/hd-data.c:1898 msgid "St. George's Day" msgstr "S:t Görans dag" #: src/hd-data.c:1900 msgid "Battle of Boyne" msgstr "Slaget vid Boyne" #: src/hd-data.c:1902 msgid "Grotto Day" msgstr "Grottodagen" #: src/hd-data.c:1904 msgid "St. Edward's Day" msgstr "S:t Edwards dag" #: src/hd-data.c:1907 msgid "Guy Fawke's Day" msgstr "Guy Fawkes dag" #: src/hd-data.c:2017 msgid "Feast of Our Theotokos" msgstr "Theotokos högtid" #: src/hd-data.c:2120 msgid "Ferragosto" msgstr "Ferragosto" #: src/hd-data.c:2124 msgid "St. Stephen's Day" msgstr "S:t Stefans dag" #: src/hd-data.c:2201 msgid "Benito Juarez Day" msgstr "Benito Juarez dag" #: src/hd-data.c:2205 msgid "Puebla's Battle" msgstr "Slaget vid Puebla" #: src/hd-data.c:2207 msgid "Teacher's Day" msgstr "Lärarens dag" #: src/hd-data.c:2209 msgid "President's Inform" msgstr "Presidentens tal" #: src/hd-data.c:2211 msgid "Independence proclamation" msgstr "Oavhängighetsförklaringen" #: src/hd-data.c:2213 msgid "Breed fusion Day" msgstr "Skiftets dag" #: src/hd-data.c:2215 msgid "Revolution Day" msgstr "Revolutionsdagen" #: src/hd-data.c:2217 msgid "Guadalupe Virgin's Day" msgstr "Guadalupe Virgins dag" #: src/hd-data.c:2279 msgid "Eindhoven's Liberation" msgstr "Eindhovens befrielse" #: src/hd-data.c:2284 msgid "Princess' Day" msgstr "Prinsessans dag" #: src/hd-data.c:2286 msgid "World Animal Day" msgstr "Världsdjurdagen" #: src/hd-data.c:2288 msgid "St. Nicholas' Eve" msgstr "S:t Nikolaus afton" #: src/hd-data.c:2354 msgid "Lapp National Holiday" msgstr "Samernas nationaldag" #: src/hd-data.c:2358 msgid "Union with Sweden dissolved" msgstr "Unionsupplösningen med Sverige" #: src/hd-data.c:2360 msgid "Olsok Eve" msgstr "Olsok afton" #: src/hd-data.c:2362 msgid "United Nations Day" msgstr "FN-dagen" #: src/hd-data.c:2429 msgid "Victory Day" msgstr "Segerdagen" #: src/hd-data.c:2567 msgid "St. Canute's Day" msgstr "Tjugondag Knut" #: src/hd-data.c:2571 msgid "The King's Name-Day" msgstr "Konungens namnsdag" #: src/hd-data.c:2573 msgid "The Crown Princesse's Name-Day" msgstr "Kronprinsessans namnsdag" #: src/hd-data.c:2575 msgid "Whitsun Eve" msgstr "Pingstafton" #: src/hd-data.c:2577 msgid "The Crown Princesse's Birthday" msgstr "Kronprinsessans födelsedag" #: src/hd-data.c:2579 msgid "The Queen's Name-Day" msgstr "Drottningens namnsdag" #: src/hd-data.c:2581 msgid "Gustavus Adolphus' Day" msgstr "Gustav Adolfsdagen" #: src/hd-data.c:2583 msgid "Nobel Day" msgstr "Nobeldagen" #: src/hd-data.c:2585 msgid "St. Lucia's Day" msgstr "Luciadagen" #: src/hd-data.c:2587 msgid "Holy Innocent's Day" msgstr "Menlösa barns dag" #: src/hd-data.c:2672 msgid "Culture Day" msgstr "Kulturdagen" #: src/hd-data.c:2676 msgid "National Resistance Day" msgstr "Nationella motståndsrörelsens dag" #: src/hd-data.c:2728 msgid "Coronation Day" msgstr "Kröningsdagen" #: src/hd-data.c:2798 msgid "Martin L. King's Day" msgstr "Martin L. Kings dag" #: src/hd-data.c:2803 msgid "President's Day" msgstr "Presidentens dag" #: src/hd-data.c:2805 msgid "St. Patrick's Day" msgstr "S:t Patricks dag" #: src/hd-data.c:2808 msgid "Armed Forces' Day" msgstr "Militärens dag" #: src/hd-data.c:2810 msgid "Flag Day" msgstr "Flaggans dag" #: src/hd-data.c:2813 msgid "Columbus Day" msgstr "Columbus dag" #: src/hd-data.c:2815 msgid "Halloween" msgstr "Allhelgonaafton" #: src/hd-data.c:2820 msgid "Election Day" msgstr "Valdagen" #: src/hd-data.c:2823 msgid "Veteran's Day" msgstr "Veteranernas dag" #: src/hd-data.c:2892 msgid "All Saints' Day" msgstr "Allhelgonadagen" #: src/hd-data.c:2920 msgid "All Souls' Day" msgstr "Alla själars dag" #: src/hd-data.c:2948 msgid "Ash Monday" msgstr "Blåmåndag" #: src/hd-data.c:2976 msgid "Ash Wednesday" msgstr "Askonsdagen" #: src/hd-data.c:3004 msgid "Armistice Day" msgstr "Vapenstilleståndsdagen" #: src/hd-data.c:3032 msgid "Bank Holiday" msgstr "Bankfridag" #: src/hd-data.c:3060 msgid "Boxing Day" msgstr "Annandag jul" #: src/hd-data.c:3088 msgid "Children's Day" msgstr "Barnens dag" #: src/hd-data.c:3116 msgid "Christmas Day" msgstr "Juldagen" #: src/hd-data.c:3144 msgid "Christmas Eve" msgstr "Julafton" #: src/hd-data.c:3172 msgid "Christ's Ascension Day" msgstr "Kristi himmelsfärds dag" #: src/hd-data.c:3200 msgid "Constitution Anniversary" msgstr "Författningsdagen" #: src/hd-data.c:3228 msgid "Easter Sunday" msgstr "Påskdagen" #: src/hd-data.c:3256 msgid "Easter Monday" msgstr "Annandag påsk" #: src/hd-data.c:3284 msgid "Father's Day" msgstr "Fars dag" #: src/hd-data.c:3312 msgid "Feast of Corpus Christi" msgstr "Kristi kropps och blods högtid" #: src/hd-data.c:3340 msgid "Good Friday" msgstr "Långfredagen" #: src/hd-data.c:3368 msgid "Good Saturday/Easter Eve" msgstr "Påskafton" #: src/hd-data.c:3396 msgid "Independence Day" msgstr "Oavhängighetsdagen" #: src/hd-data.c:3424 msgid "St. John's Day" msgstr "S:t Johns dag" #: src/hd-data.c:3452 msgid "St. John's Eve" msgstr "S:t Johns afton" #: src/hd-data.c:3480 msgid "The King's Birthday" msgstr "Konungens födelsedag" #: src/hd-data.c:3508 msgid "Labour Day" msgstr "Första maj" #: src/hd-data.c:3536 msgid "Liberation Day" msgstr "Befrielsedagen" #: src/hd-data.c:3564 msgid "Martinimas" msgstr "Mårtensmässa" #: src/hd-data.c:3592 msgid "Mary's Annunciation Day" msgstr "Marie bebådelsedag" #: src/hd-data.c:3620 msgid "Mary's Ascension Day" msgstr "Marie himmelsfärds dag" #: src/hd-data.c:3646 msgid "Mary's Immaculate Conception" msgstr "Marie obefläckade avelse" #: src/hd-data.c:3674 msgid "Maundy Thursday" msgstr "Skärtorsdagen" #: src/hd-data.c:3702 msgid "May Day" msgstr "Majdagen" #: src/hd-data.c:3730 msgid "Midsummer's Day" msgstr "Midsommardagen" #: src/hd-data.c:3758 msgid "Midsummer's Eve" msgstr "Midsommarafton" #: src/hd-data.c:3786 msgid "Mother's Day" msgstr "Mors dag" #: src/hd-data.c:3814 msgid "National Holiday" msgstr "Nationell helgdag" #: src/hd-data.c:3842 msgid "New Year's Day" msgstr "Nyårsdagen" #: src/hd-data.c:3870 msgid "Whitsunday/Pentecost" msgstr "Pingstdagen" #: src/hd-data.c:3898 msgid "Palm Sunday" msgstr "Palmsöndagen" #: src/hd-data.c:3926 msgid "Reformation Day" msgstr "Reformationsdagen" #: src/hd-data.c:3954 msgid "Remembrance/Memorial Day" msgstr "Minnesdagen" #: src/hd-data.c:3982 msgid "Republic Day" msgstr "Republikens dag" #: src/hd-data.c:4010 msgid "Shrove Tuesday/Mardi Gras" msgstr "Fettisdagen" #: src/hd-data.c:4038 msgid "Sylvester" msgstr "Nyårsafton" #: src/hd-data.c:4066 msgid "Thanksgiving" msgstr "Tacksägelsedagen" #: src/hd-data.c:4094 msgid "Epiphany/Three King's Day" msgstr "Trettondedag jul" #: src/hd-data.c:4122 msgid "The Queen's Birthday" msgstr "Drottningens födelsedag" #: src/hd-data.c:4150 msgid "St. Valentine's Day" msgstr "Alla hjärtans dag" #: src/hd-data.c:4178 msgid "Walpurgis Night" msgstr "Valborgsmässoafton" #: src/hd-data.c:4206 msgid "Whit Monday" msgstr "Annandag pingst" #: src/hd-data.c:4234 msgid "International Women's Day" msgstr "Internationella kvinnodagen" #: src/hd-use.c:513 src/hd-use.c:514 msgid " day" msgstr " dag" #: src/hd-use.c:811 src/hd-use.c:816 src/hd-use.c:819 src/hd-use.c:825 #: src/hd-use.c:828 src/hd-use.c:930 src/hd-use.c:1115 msgid "Eternal holiday list" msgstr "Evighetskalender för helgdagar" #: src/hd-use.c:815 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is A leap year" msgstr "%s:%*sÅr %0*d ÄR ett skottår" #: src/hd-use.c:818 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %0*d is NO leap year" msgstr "%s:%*sÅr %0*d ÄR INTE ett skottår" #: src/hd-use.c:824 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is A leap year" msgstr "%s:%*sÅr %d ÄR ett skottår" #: src/hd-use.c:827 #, c-format msgid "%s:%*sThe year %d is NO leap year" msgstr "%s:%*sÅr %d ÄR INTE ett skottår" #: src/hd-use.c:1082 #, c-format msgid " = %+4d day" msgstr " = %+4d dag" #: src/hd-use.c:1084 #, c-format msgid " = %+4d days" msgstr " = %+4d dagar" #: src/hd-use.c:1114 #, c-format msgid "%s%s contains %d maximum entries now!%s" msgstr "%s%s innehåller nu %d maxposter!%s" #: src/help.c:172 #, c-format msgid "Compiled with %s%s for %s%s%s%s" msgstr "Kompilerad med %s%s för %s%s%s%s" #: src/help.c:202 #, c-format msgid "%s: Use `%s %s' with one of these arguments" msgstr "%s: Använd \"%s %s\" med ett av dessa argument" #: src/help.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cDATE] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Användning: %s [[FLAGGA...] [%cDATUM] [%cFIL...]] [KOMMANDO]" #: src/help.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [[OPTION...] [%cFILE...]] [COMMAND]" msgstr "Användning: %s [[FLAGGA...] [%cFIL...]] [KOMMANDO]" #: src/help.c:292 msgid "OPTION" msgstr "FLAGGA" #: src/help.c:1261 msgid " Display help text and quit program" msgstr " Visa hjälptext och avsluta" #: src/help.c:1274 msgid " Display extended help text and quit program" msgstr " Visa utvidgad hjälptext och avsluta" #: src/help.c:1288 msgid " Display software license and quit program" msgstr " Visa programlicens och avsluta" #: src/help.c:1296 msgid " Display version number and quit program" msgstr " Visa versionsnummer och avsluta" #: src/help.c:1304 #, c-format msgid " Create response file for the `%cFILE' option" msgstr " Skapa responsfil för \"%cFIL-flaggan\"" #: src/help.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = Store arguments of command line in file %s" msgstr " %-3s = Lagra argumenten från kommandoraden i filen %s" #: src/help.c:1315 msgid "" " Create shell script which contains the arguments of command line" msgstr "" " Skapa ett skalprogram som innehåller argumenten från kommandoraden" #: src/help.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = File name of the shell script" msgstr " %-3s = Skalprogrammets filnamn" #: src/help.c:1327 msgid " Define global date variable(s) \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" msgstr "" " Definiera globala datumvariabler \"dvar->a...d|f...s|u...|z\"" #: src/help.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-3s = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters" msgstr "" " %-3s = Definition av \"dvar%s'%s%s'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1332 #, c-format msgid "" " e.g. %sv a%s1127%sb%s054 Set `a' to Nov 27 and `b' to May 4" msgstr "" " t.ex. %sv a%s1127%sb%s054 Sätt \"a\" till 27 nov och \"b\" " "till 4 maj" #: src/help.c:1341 msgid " Export local date variables from file to file" msgstr " Exportera lokala datumvariabler från fil till fil" #: src/help.c:1349 #, c-format msgid " Define global text variable(s) \"tvar->%ca...%cz\"" msgstr " Definiera globala textvariabler \"tvar->%ca...%cz\"" #: src/help.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-3s = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters" msgstr "" " %-3s = Definition av \"tvar%s'text'\" skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1355 #, c-format msgid "" " e.g. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Set `%ca' to `foo' and `%cb' to " "`bar'" msgstr "" " t.ex. %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar Sätt \"%ca\" till \"foo\" och " "\"%cb\" till \"bar\"" #: src/help.c:1365 msgid " Export local text variables from file to file" msgstr " Exportera lokala textvariabler från fil till fil" #: src/help.c:1373 src/help.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "" " Display only those fixed dates, whose date is not excluded by %s" msgstr "" " Visa bara de fasta datum, som inte utesluts av %s" #: src/help.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = One or more of the following characters. If character" msgstr " %-3s = Ett eller fler av följande tecken. Om tecknet" #: src/help.c:1377 msgid " is a LOWER CASE LETTER, it means a `non'-exclusion!" msgstr " är en GEMEN, betyder det \"icke uteslutning\"!" #: src/help.c:1381 #, c-format msgid " %c = Exclusion of all %s" msgstr " %c = Uteslutning av %s" #: src/help.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = List of `%c[DATE][%c[DATE]]' and/or `%c[DATE][%c[DATE]]'" msgstr "" " %-3s = Lista med \"%c[DATUM][%c[DATUM]]\" och/eller " "\"%c[DATUM][%c[DATUM]]\"" #: src/help.c:1396 #, c-format msgid " expressions separated by `%s' characters" msgstr " uttryck skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid " Display only those fixed dates, whose text is matched by %s" msgstr " Visa bara de fasta datum, vars text överensstämmer med %s" #: src/help.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = Any text you like, metacharacters are not respected" msgstr " %-3s = Vilken text som helst, metatecken tas inte hänsyn till" #: src/help.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = Any text respectively \"regular expression\" you like" msgstr " %-3s = Vilken text eller \"reguljärt uttryck\" som helst" #: src/help.c:1419 msgid " Display some debug informations" msgstr " Visa lite felsökningsinformation" #: src/help.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "" " [%-3s] = internal Informations if program internal maximums are " "reached" msgstr "" " [%-3s] = internal Information ifall programmets interna maxima uppnås" #: src/help.c:1423 msgid "" " = handled Like `internal' and file names which are handled" msgstr " = handled Som \"internal\" plus filnamn som hanteras" #: src/help.c:1425 msgid "" " = unhandled Like `internal' and file names which are unhandled" msgstr "" " = unhandled Som \"internal\" plus filnamn som inte hanteras" #: src/help.c:1427 msgid " = all Like `handled' and `unhandled' together" msgstr " = all Som \"handled\" och \"unhandled\" tillsammans" #: src/help.c:1429 msgid "" " = abort Like `all' and abort if file name can't be handled" msgstr "" " = abort Som \"all\" men avbryt om filnamnet inte kan hanteras" #: src/help.c:1437 msgid " Use special format for calendar sheet" msgstr " Använd speciellt format för kalenderblad" #: src/help.c:1439 msgid " [MOD] = - Use standard format for calendar sheet" msgstr " [MOD] = - Använd standardformat för kalenderblad" #: src/help.c:1447 msgid " Use leap year rule of Eastern orthodox churches" msgstr " Använd regeln för skottår i ortodoxa kyrkan" #: src/help.c:1455 msgid " Provide calendar sheet with ISO week numbers" msgstr " Tillhandahåll kalenderblad med veckonummer" #: src/help.c:1463 msgid " Suppress output of calendar sheet explicitly" msgstr " Undertryck utmatning av kalenderblad explicit" #: src/help.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid " Direct output through external `%s' pager" msgstr " Skicka utdata genom en extern \"%s\"-sidvisare" #: src/help.c:1477 src/help.c:1479 #, fuzzy msgid " Direct output through simple internal pager" msgstr " Skicka utdata genom en enkel intern sidvisare" #: src/help.c:1491 msgid " Disable highlighting of text, holiday resp., actual day" msgstr " Stäng av framhävning av text, helgdagar resp. aktuell dag" #: src/help.c:1501 msgid " Forces highlighting sequences if output is redirected/piped" msgstr " Framtvinga framhävningssekvens om utdata styrs om" #: src/help.c:1509 msgid "" " Set highlighting sequence pairs 1 (=actual day) and 2 (=holiday)" msgstr "" " Sätt framhävningssekvenspar 1 (=aktuell dag) och 2 (=helgdag)" #: src/help.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters" msgstr " %-3s = Framhävningssekvenspar skilda åt med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1514 #, c-format msgid "" " e.g. %sH \\x2%s\\xAE Use hex values 2 and AE for sequence 1" msgstr "" " t.ex. %sH \\x2%s\\xAE Använd hexvärdena 2 och AE för sekvens 1" #: src/help.c:1517 #, c-format msgid "" " e.g. %sH %s%s*%s* Use characters `*' and `*' for sequence 2" msgstr "" " t.ex. %sH %s%s*%s* Använd tecknen \"*\" och \"*\" för " "sekvens 2" #: src/help.c:1526 msgid " Modify format of year calendar" msgstr " Ändra format på årskalender" #: src/help.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = 1|2|3|4|6|12 Number of blocks" msgstr " %-3s = 1|2|3|4|6|12 Antalet block" #: src/help.c:1536 msgid " Use consecutive day of year in calendar sheet" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året på kalenderbladet" #: src/help.c:1538 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr "" " [MOD] = b Använd båda datumbeteckningarna (dag i månaden+dag på året)" #: src/help.c:1546 msgid " Use consecutive day of year in eternal holiday list" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året i evighetskalendern" #: src/help.c:1548 src/help.c:1559 msgid " [MOD] = b Use both date notations (day of month+year)" msgstr "" " [MOD] = b Använd båda datumbeteckningarna (dag i månaden+dag på året)" #: src/help.c:1557 msgid " Use consecutive day of year in fixed date list" msgstr " Använd fortlöpande dagar på året på listan med fasta datum" #: src/help.c:1568 msgid " Set starting day of week" msgstr " Sätt dag som veckan börjar med" #: src/help.c:1597 #, c-format msgid " Send output via `%s' program to user" msgstr " Skicka utdata via programmet \"%s\" till användare" #: src/help.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = Email address" msgstr " %-3s = E-postadress" #: src/help.c:1611 #, c-format msgid " Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr "" " Visa evighetskalender för helgdagar (år i intervallet: %d - %d)" #: src/help.c:1614 msgid " n = Legal days and memorial days" msgstr " n = Allmänna helgdagar och minnesdagar" #: src/help.c:1616 msgid " N = Legal days only" msgstr " N = Enbart allmänna helgdagar" #: src/help.c:1618 src/help.c:1757 #, c-format msgid " [MOD] = %s Descending sort order" msgstr " [MOD] = %s Fallande sorteringsordning" #: src/help.c:1626 msgid " Exclude title of eternal holiday list" msgstr " Evighetskalender för helgdagar utan titel" #: src/help.c:1634 msgid " Provide eternal holiday list without standard holidays" msgstr " Tillhandahåll en evighetskalender utan standardhelgdagar" #: src/help.c:1642 msgid " Provide eternal holiday list with Christian holidays" msgstr " Tillhandahåll en evighetskalender med kristna helgdagar" #: src/help.c:1650 msgid " Provide eternal holiday list with country specific holidays" msgstr "" " Tillhandahåll en evighetskalender med landsspecifika helgdagar" #: src/help.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = Single country code or list of country codes" msgstr " %-3s = Enstaka landskod eller en lista med landskoder" #: src/help.c:1654 #, c-format msgid " which are connected by `%s' characters" msgstr " som är sammanbundna med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:1658 #, c-format msgid " %s = %s holidays" msgstr " %s = %s helgdagar" #: src/help.c:1667 msgid " Set period of Gregorian Reformation" msgstr " Ställ in perioden för gregorianska reformationen" #: src/help.c:1669 #, c-format msgid " Actual respected period: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " Aktuell tidsperiod: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1675 #, c-format msgid " %-*d%*s = Set period to: %02d-%02d %s %0*d" msgstr " %-*d%*s = Sätt tidsperioden till: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s Set period explicitly" msgstr " %-3s = %s%s%s%s%s%s%s Sätt tidsperioden uttryckligen" #: src/help.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid " Set order of date elements using the %s format text" msgstr "" " Sätt ordningen på datumelementen genom att använda formattexten %s" #: src/help.c:1692 #, c-format msgid " Actual format: (%s) `%s' (%s)" msgstr " Aktuellt format: (%s) \"%s\" (%s)" #: src/help.c:1693 src/help.c:2586 msgid "self-defined" msgstr "eget" #: src/help.c:1698 #, c-format msgid " %-6s = Set format to: `%s' (%s)" msgstr " %-6s = Sätt formatet till: \"%s\" (%s)" #: src/help.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = Define personal format. Respected format elements are:" msgstr " %-3s = Definiera eget format. Formatelement som känns igen är:" #: src/help.c:1718 msgid " Set EXIT status of program to 127 on --help, --version etc." msgstr "" " Sätt programmets slutstatus till 127 vid --help, --version osv." #: src/help.c:1727 msgid "+++ FIXED DATES +++" msgstr "+++ FASTA DATUM +++" #: src/help.c:1744 #, c-format msgid " Use standard resource file `.%s%s' for fixed date list" msgstr "" " Använd standardresursfilen \".%s%s\" för listan med fasta datum" #: src/help.c:1747 #, c-format msgid " Use standard resource file `%s%s' for fixed date list" msgstr "" " Använd standardresursfilen \"%s%s\" för listan med fasta datum" #: src/help.c:1751 src/help.c:2111 msgid " Implies period: Today" msgstr " Medför tidsperioden: idag" #: src/help.c:1753 msgid " c = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " c = Visa bara de dagar, som har fasta datum" #: src/help.c:1755 msgid "" " C = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr " C = Visa också de dagar, som inte har fasta datum" #: src/help.c:1765 msgid "" " [MOD] = One or more of the following modifiers which are marked by #" msgstr " [MOD] = En eller fler av följande modifierare markerade med #" #: src/help.c:1775 msgid " # g[MOD] = Group fixed dates by day using text MOD" msgstr "" " # g[MOD] = Gruppera fasta datum genom att använda texten MOD" #: src/help.c:1786 msgid " 1. Representation of text" msgstr " 1. Representation av text" #: src/help.c:1795 #, fuzzy msgid " = Set width of the biorhythm text graphics" msgstr " = Sätt bredden på biorytmens textgrafik" #: src/help.c:1797 #, c-format, fuzzy msgid " %-3s = %d...%d Length of a single axis" msgstr " %-3s = %d - %d Längden på en axel" #: src/help.c:1806 #, fuzzy msgid " = Set height of the moonphase text graphics" msgstr " = Sätt höjden på månfasens textgrafik" #: src/help.c:1808 #, c-format, fuzzy msgid " %-3s = %d...%d Total number of lines" msgstr " %-3s = %d...%d Totala antalet rader" #: src/help.c:1817 msgid " # a = Display origin of fixed date" msgstr " # a = Visa ursprunget till fast datum" #: src/help.c:1825 msgid " # A = Display using alternative list format" msgstr "" " # A = Visa genom att använda ett alternativt listformat" #: src/help.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid " # B = Don't execute `%c%c[%s]' shell commands" msgstr " # B = Utför inte skalkommandona \"%c%c[%s]\"" #: src/help.c:1842 msgid " # e = Include legal days and memorial days" msgstr " # e = Tag med allmänna helgdagar och minnesdagar" #: src/help.c:1844 msgid " # E = Include legal days only" msgstr " # E = Tag bara med allmänna helgdagar" #: src/help.c:1852 msgid " # k = Display ISO week number" msgstr " # k = Visa veckonummer" #: src/help.c:1860 msgid " # o = Omit repeating date part of fixed dates" msgstr " # o = Utelämna del av datumet som upprepas" #: src/help.c:1868 #, fuzzy msgid " # U = Suppress date part of fixed dates" msgstr " # U = Utelämna datumdelen av fasta datum" #: src/help.c:1876 msgid " # x = Exclude title of fixed date list" msgstr " # x = Lista med fasta datum utan titel" #: src/help.c:1884 msgid " # z = Display consecutive number of fixed date" msgstr " # z = Visa fortlöpande fasta datum" #: src/help.c:1892 msgid "" " # Z = Display dates, for which fixed dates doesn't exist" msgstr " # Z = Visa dagar, som saknar fasta datum" #: src/help.c:1900 msgid " 2. Respected period" msgstr " 2. Aktuell tidsperiod" #: src/help.c:1909 msgid " = Manage `29-FEBRUARY' in non-leap years" msgstr " = Hantera 29 FEBRUARI under icke skottår" #. #. *** Translators, please don't translate the word `february', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = february Respect at `28-FEBRUARY'" msgstr " %-3s = february Beakta den 28 FEBRUARI" #. #. *** Translators, please don't translate the word `march', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = march Respect at `01-MARCH'" msgstr " %-3s = march Beakta den 1 MARS" #: src/help.c:1929 msgid "" " # d = Include actual date if list of periods is " "generated" msgstr "" " # d = Tag med aktuellt datum om periodlista skapas" #: src/help.c:1937 msgid "" " # l = Generate list of periods instead of a single " "period" msgstr "" " # l = Skapa periodlista i stället för en enstaka period" #: src/help.c:1951 msgid " # Nd = Single absolute day N" msgstr " # Nd = Enstaka dag N" #: src/help.c:1953 #, c-format msgid " # %cdN = Single absolute day N" msgstr " # %cdN = Enstaka dag N" #: src/help.c:1956 msgid " # NMOD = Single day N relative to today" msgstr " # NMOD = Enstaka dag N relativt idag" #: src/help.c:1958 #, c-format msgid " MOD = %s Forwards" msgstr " MOD = %s Framåt" #: src/help.c:1960 #, c-format msgid " = %s Backwards" msgstr " = %s Bakåt" #: src/help.c:1963 msgid " # Nw = Complete week N" msgstr " # Nw = Hel vecka N" #: src/help.c:1965 msgid "" " N = 0 1st week / last week of previous year" msgstr "" " N = 0 1:a veckan / sista veckan föregående " "år" #: src/help.c:1967 msgid " N = 1...52 1st...52nd week (always)" msgstr " N = 1 - 52 1:a - 52:a veckan (alltid)" #: src/help.c:1969 msgid " N = 53 53rd week (sometimes)" msgstr " N = 53 53:e veckan (ibland)" #: src/help.c:1971 msgid " N = 99 Last week" msgstr " N = 99 Sista veckan" #: src/help.c:1974 #, c-format msgid " # `%s%s' = Single day `%s' of month `%s'" msgstr " # \"%s%s\" = Enstaka dag \"%s\" i månaden \"%s\"" #: src/help.c:1978 #, c-format msgid " # `%s%s'N = Single N'th weekday `%s' of month `%s'" msgstr "" " # \"%s%s\"N = Enstaka N:e veckodag \"%s\" i månaden \"%s\"" #: src/help.c:1981 #, c-format msgid " N = 1...4 1st...4th weekday `%s' (always)" msgstr "" " N = 1 - 4 1:a - 4:e veckodagen \"%s\" (alltid)" #: src/help.c:1983 #, c-format msgid " N = 5 5th weekday `%s' (sometimes)" msgstr " N = 5 5:e veckodagen \"%s\" (ibland)" #: src/help.c:1985 #, c-format msgid " N = 9 Last weekday `%s'" msgstr " N = 9 Sista veckodagen \"%s\"" #: src/help.c:1988 #, c-format msgid " # %cdN`%s' = Single N'th weekday `%s'" msgstr " # %cdN\"%s\" = Enstaka N:e veckodag \"%s\"" #: src/help.c:1991 #, c-format msgid "" " N = 1...51 1st...51st weekday `%s' (always)" msgstr "" " N = 1 - 51 1:a - 51:a veckodagen \"%s\" (alltid)" #: src/help.c:1993 #, c-format msgid "" " N = 52|53 52|53rd weekday `%s' (sometimes)" msgstr "" " N = 52|53 52|53:e veckodagen \"%s\" (ibland)" #: src/help.c:1995 #, c-format msgid " N = 99 Last weekday `%s'" msgstr " N = 99 Sista veckodagen \"%s\"" #: src/help.c:1998 #, c-format msgid " # %cwN`%s' = Single weekday `%s' of N'th week" msgstr " # %cwN\"%s\" = Enstaka veckodag \"%s\" i N:e veckan" #: src/help.c:2001 #, c-format msgid "" " N = 0 `%s' which isn't located in 1st week" msgstr "" " N = 0 \"%s\" som inte finns i 1:a veckan" #: src/help.c:2003 #, c-format msgid "" " N = 1...51 `%s' of 1st...51st week (always)" msgstr "" " N = 1 - 51 \"%s\" i 1:a - 51:a veckan (alltid)" #: src/help.c:2005 #, c-format msgid "" " N = 52|53 `%s' of 52|53rd week (sometimes)" msgstr "" " N = 52|53 \"%s\" i 52:a|53:e veckan (ibland)" #: src/help.c:2007 #, c-format msgid " N = 99 `%s' of last week" msgstr " N = 99 \"%s\" i sista veckan" #: src/help.c:2010 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to Easter Sunday" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt påskdagen" #: src/help.c:2014 #, c-format msgid "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to Easter Sunday" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt påskdagen" #: src/help.c:2018 #, c-format msgid " # %c%c[[%s|%s]N] = Single day N relative to today's date" msgstr " # %c%c[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt dagens datum" #: src/help.c:2022 #, c-format msgid "" " # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to today's date" msgstr "" " # %c%c[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt dagens datum" #: src/help.c:2026 #, c-format msgid " # %c?[[%s|%s]N] = Single day N relative to date variable" msgstr " # %c?[[%s|%s]N] = Enstaka dag N relativt datumvariabel" #: src/help.c:2030 #, c-format msgid "" " # %c?[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to date variable" msgstr "" " # %c?[%s|%s]N\"%s\"= Enstaka N:e veckodag relativt datumvariabel" #: src/help.c:2037 msgid " # t|T = List tomorrow" msgstr " # t|T = Lista imorgon" #: src/help.c:2051 msgid " # w|W[MOD] = List complete week" msgstr " # w|W[MOD] = Lista hela veckan" #: src/help.c:2053 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of week" msgstr "" " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på veckan" #: src/help.c:2056 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of week" msgstr "" " = %s Lista från igår till början på veckan" #: src/help.c:2073 msgid " # m|M[MOD] = List complete month" msgstr " # m|M[MOD] = Lista hela månaden" #: src/help.c:2075 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of month" msgstr "" " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på månaden" #: src/help.c:2078 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of month" msgstr "" " = %s Lista från igår till början på månaden" #: src/help.c:2095 msgid " # y|Y[MOD] = List complete year" msgstr " # y|Y[MOD] = Lista hela året" #: src/help.c:2097 #, c-format msgid "" " [MOD] = %s List tomorrow until ending day of year" msgstr "" " [MOD] = %s Lista från imorgon till slutet på året" #: src/help.c:2100 #, c-format msgid "" " = %s List yesterday until starting day of year" msgstr " = %s Lista från igår till början på året" #: src/help.c:2109 msgid " Use alternative file(s) instead of standard resource file" msgstr " Använd alternativ(a) fil(er) i stället för standardresursfil" #: src/help.c:2113 msgid " f = Display only those dates, for which fixed dates exists" msgstr " f = Visa bara de dagar, som har fasta datum" #: src/help.c:2115 msgid "" " F = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too" msgstr " F = Visa också de dagar, som inte har fasta datum" #: src/help.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid " %-3s = Single file or list of files connected by `%s' characters" msgstr "" " %-3s = Enstaka fil eller lista med filer sammanbundna med \"%s\"-tecken" #: src/help.c:2126 #, fuzzy msgid " Define additional resource file line" msgstr " Definiera ytterligare rader i resursfilen" #: src/help.c:2128 #, c-format, fuzzy msgid " %-3s = Any possible resource file line" msgstr " %-3s = Vilken resursfilrad som helst" #: src/help.c:2139 #, c-format msgid "%cDATE" msgstr "%cDATUM" #: src/help.c:2144 msgid "Use given `DATE' instead of today's date" msgstr "Använd angivet \"DATUM\" i stället för dagens datum" #: src/help.c:2146 #, c-format msgid "" "Date format: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" msgstr "" "Datumformat: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]" #: src/help.c:2150 #, c-format msgid " %s%cwN[%s], month name[%s], weekday name[N] or %s" msgstr "" " %s%cwN[%s], namn på månad[%s], namn på veckodag[N] eller %s" #: src/help.c:2161 #, c-format msgid "%cFILE" msgstr "%cFIL" #: src/help.c:2166 msgid "Preload options and commands from `FILE'" msgstr "Läs flaggor och kommandon från \"FIL\"" #: src/help.c:2172 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: src/help.c:2176 #, c-format msgid "%s = Month in range: %d...%d" msgstr "%s = Månad i intervallet: %d - %d" #: src/help.c:2178 #, c-format msgid " or: month name | %s | %s%s | %s%s | %s%s" msgstr " eller: namn på månad | %s | %s%s | %s%s | %s%s" #: src/help.c:2182 #, c-format msgid " List: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr " Lista: %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2185 #, c-format msgid " Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" msgstr " Intervall: %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s" #: src/help.c:2191 #, c-format msgid "%s%*s = Year in range: %d...%d" msgstr "%s%*s = År i intervallet: %d - %d" #: src/help.c:2195 #, c-format msgid " List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr " Lista: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2198 #, c-format msgid " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr " Intervall: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2301 #, c-format msgid "" "%sh|hh = Help screen; %sL = License; %sV = Version; %su = Suppress " "calendar sheet" msgstr "" "%sh|hh = Hjälpfönster; %sL = Licens; %sV = Version; %su = Undertryck " "kalenderblad" #: src/help.c:2304 #, c-format msgid "%si[-] = Special calendar format; " msgstr "%si[-] = Speciellt kalenderformat; " #: src/help.c:2306 #, c-format msgid "%sp = Simple pager; " msgstr "%sp = Enkel sidvisare; " #. #. *** Translators, please don't translate the word `yes', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2313 #, c-format msgid "%sH yes = Use highlighting" msgstr "%sH yes = Använd framhävning" #. #. *** Translators, please don't translate the word `no', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sb %-3s = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable " "highlighting" msgstr "" "%sb %-3s = Årskalender med 1|2|3|4|6|12 block; %sH no = Stäng av framhävning" #: src/help.c:2323 #, c-format msgid "%sj[] = Output of consecutive day of year (Modifiers: [b n nb" msgstr "" "%sj[] = Utmatning av fortlöpande dagar på året (Modifierare: [b n nb" #. #. *** Translators, please don't translate the word `today', #. *** because it is used textually AS IS as an option argument. #. #: src/help.c:2336 src/help.c:2344 #, fuzzy, c-format msgid "" "%ss %-3s = Starting day of week (%s = 0|today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)" msgstr "" "%ss %-3s = Första dagen i veckan (ARG = 0|today | %d|%s | %d|%s | ... | " "%d|%s)" #: src/help.c:2348 #, c-format msgid "%sn|N[%s] = Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)" msgstr "" "%sn|N[%s] = Visa evighetskalender för helgdagar (År i intervallet: %d - %d)" #: src/help.c:2353 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sc|C[] = Fixed date list of file `.%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" msgstr "" "%sc|C[] = Fil med fasta datum \".%s%s\"; %sf|F %s[%s%s%s...]=Använd filen " "%s" #: src/help.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sc|C[] = Fixed date list of file `%s%s'; %sf|F %s[%s%s%s...]=Use file %s" msgstr "" "%sc|C[] = Fil med fasta datum \"%s%s\"; %sf|F %s[%s%s%s...]=Använd filen " "%s" #: src/help.c:2364 #, c-format msgid "" "%s = Month in range: %d...%d List: " "%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" msgstr "" "%s = Månad i intervallet: %d - %d Lista: " "%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2368 #, c-format msgid "" " or: month name|%s[%s|%s|%s] Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s]" msgstr "" " eller: namn på månad|%s[%s|%s|%s] Intervall: " "%s[%s%s]%s%s[%s%s]" #: src/help.c:2372 #, c-format msgid "" "%s = Year in range: %d...%d%*s%*s List: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" msgstr "" "%s = År i intervallet: %d - %d%*s%*s Lista: [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2376 #, c-format msgid "" " Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" msgstr "" " Intervall: [%s%s]%s%s[%s%s]%s" #: src/help.c:2420 msgid "This software doesn't claim completeness, correctness or usability." msgstr "Detta program gör inte anspråk på fullständighet, korrekthet eller" #: src/help.c:2422 msgid "On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit" msgstr "användbarhet. Jag tar av princip inte ansvar för NÅGON skada eller" #: src/help.c:2424 msgid "or explicit), which result from using or handling my software." msgstr "förlust (direkt eller indirekt), som användandet eller handhavandet" #: src/help.c:2426 msgid "If you use this software, you agree without any exception to this" msgstr "av mitt program gett upphov till. Om du använder detta program," #: src/help.c:2428 msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!" msgstr "accepterar du utan undantag detta avtal!!" #: src/help.c:2431 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify" msgstr "" "Detta program är fri programvara; du får distribuera det och/eller modifiera" #: src/help.c:2433 msgid "it under the terms of the `GNU General Public License' as published by" msgstr "det under villkoren i \"GNU General Public License\" utfärdade av" #: src/help.c:2435 msgid "the `Free Software Foundation'; either version 2, or (at your option)" msgstr "" "\"Free Software Foundation\"; antingen version 2, eller (om du så önskar)" #: src/help.c:2437 msgid "any later version." msgstr "en senare version." #: src/help.c:2440 msgid "You should have received a copy of the `GNU General Public License'" msgstr "Du skall ha fått en kopia av \"GNU General Public License\"" #: src/help.c:2442 msgid "along with this program; if not, write to the:" msgstr "tillsammans med detta program; om inte, skriv till:" #: src/help.c:2477 msgid "Compilation options:" msgstr "Kompileringsflaggor:" #: src/help.c:2576 #, fuzzy, c-format msgid "Gregorian Reformation: %02d-%02d %s %0*d" msgstr "Gregorianska reformationen: %02d-%02d %s %0*d" #: src/help.c:2585 #, fuzzy, c-format msgid "Date format: (%s) `%s' (%s)" msgstr "Datumformat: (%s) \"%s\" (%s)" #: src/gcal2txt.c:145 src/help.c:2596 src/tcal.c:203 src/txt2gcal.c:145 #, fuzzy msgid "Email bug reports to <esken@uni-muenster.de>" msgstr "Rapportera fel till <esken@uni-muenster.de>" #: src/gcal2txt.c:147 src/help.c:2598 src/tcal.c:205 src/txt2gcal.c:147 #, fuzzy msgid "or (if this fails) to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>." msgstr "" "eller (om inte det går) till <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>" #: src/help.c:2623 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]" msgstr "" "Användning: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sijn%sq%ssu%s}}] " "[[%s] [%s]]" #: src/help.c:2648 #, c-format msgid "Use `%s %s' or " msgstr "Använd \"%s %s\" eller " #: src/help.c:2650 #, c-format msgid "`%s %s|[%s?]' for more information." msgstr "\"%s %s|[%s?]\" för mer information." #: src/gcal2txt.c:179 src/help.c:2744 src/tcal.c:237 src/txt2gcal.c:179 msgid "This is free software; see the source for copying conditions." msgstr "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor" #: src/gcal2txt.c:181 src/help.c:2746 src/tcal.c:239 src/txt2gcal.c:181 msgid "There is NO warranty, without even the implied warranty of" msgstr "Det finns INGEN garanti, ej heller någon underförstådd garanti om" #: src/gcal2txt.c:183 src/help.c:2748 src/tcal.c:241 src/txt2gcal.c:183 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL" #: src/help.c:2778 #, c-format msgid ":%*s The GNU calendar program (" msgstr ":%*s GNUs kalenderprogram (" #: src/help.c:2816 #, c-format msgid "" " +++ If you specify two digits for the year I DON'T assume %2d%s +++" msgstr " +++ Om du anger året med två siffror ANTAR JAG INTE %2d%s +++" #: src/help.c:2819 #, c-format msgid " +++ `%s' is free software, enjoy =8^) +++" msgstr " +++ \"%s\" är \"fri programvara\". Mycket nöje! =8^) +++" #: src/help.c:2950 src/help.c:3132 msgid " 4.0 or 4.02" msgstr " 4.0 eller 4.02" #: src/help.c:2962 src/help.c:3144 msgid " later than 5.0" msgstr " senare än 5.0" #: src/help.c:2977 src/help.c:3155 msgid "++ 3.0 or later" msgstr "++ 3.0 eller senare" #: src/help.c:3008 src/help.c:3288 msgid "5.1 or earlier" msgstr "5.1 eller tidigare" #: src/help.c:3015 src/help.c:3295 src/help.c:3501 src/help.c:3599 msgid "unknown compiler" msgstr "okänd kompilator" #: src/help.c:3058 src/help.c:3179 src/help.c:3340 src/help.c:3375 #: src/help.c:3519 src/help.c:3550 src/help.c:3629 src/help.c:3867 msgid " on " msgstr " på " #: src/help.c:3103 msgid "(bad version)" msgstr "(dålig version)" #: src/help.c:3169 msgid "unknown compiler (SDK?)" msgstr "okänd kompilator (SDK?)" #: src/help.c:3247 msgid " later than 4.5" msgstr " senare än 4.5" #: src/help.c:3261 msgid "++ 1.0 or later" msgstr "++ 1.0 eller senare" #: src/help.c:3273 msgid " 1.0 or 1.5?" msgstr " 1.0 eller 1.5?" #: src/help.c:3420 msgid "unknown " msgstr "okänd " #: src/help.c:3437 #, c-format msgid "version %d.%d" msgstr "version %d.%d" #: src/help.c:3444 src/help.c:3492 src/help.c:3672 #, c-format msgid "version %d" msgstr "version %d" #: src/help.c:3450 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: src/help.c:3459 #, c-format msgid " on %s" msgstr " på %s" #: src/help.c:3465 msgid " unknown date" msgstr " okänt datum" #: src/help.c:3611 #, c-format msgid " (%.4s for Alpha)" msgstr " (%.4s för Alpha)" #: src/help.c:3618 #, c-format msgid " (%.4s for VAX)" msgstr " (%.4s för VAX)" #: src/help.c:3784 msgid " (NetBSD before 0.9)" msgstr " (NetBSD före 0.9)" #: src/help.c:3784 msgid " (NetBSD 1.2 or later)" msgstr " (NetBSD 1.2 eller senare)" #: src/help.c:3795 msgid " (FreeBSD 2.0 or later)" msgstr " (FreeBSD 2.0 eller senare)" #: src/help.c:3802 msgid " (BSD/386 1.1 or later)" msgstr " (BSD/386 1.1 eller senare)" #: src/print.c:618 src/print.c:997 src/print.c:1042 msgid "CW" msgstr "VE" #: src/print.c:642 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: src/rc-insert.c:1543 msgid "pm" msgstr "em" #: src/rc-insert.c:1552 msgid "am" msgstr "fm" #: src/rc-insert.c:1904 #, c-format msgid "" "Cannot execute command in file `%s'\n" "Line: %ld %s" msgstr "" "Kan inte utföra kommando i filen \"%s\"\n" "Rad: %ld %s" #: src/rc-insert.c:1926 #, c-format msgid "" "Command executed (exit code=%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "Kommando utfört (exit-kod=%d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/rc-use.c:478 #, fuzzy msgid "Emo" msgstr "Emo" #: src/rc-use.c:479 #, fuzzy msgid "Int" msgstr "Int" #: src/rc-use.c:480 #, fuzzy msgid "Phy" msgstr "Fys" #: src/rc-use.c:988 src/rc-use.c:1087 msgid "`Eternal holiday list'" msgstr "\"Evighetskalender för helgdagar\"" #: src/rc-use.c:1714 src/rc-use.c:1778 msgid "`Internal'" msgstr "\"Intern\"" #: src/rc-use.c:1935 msgid "Fixed date list" msgstr "Lista med fasta datum" #: src/rc-use.c:2117 #, c-format msgid " ; Week %s" msgstr " ; Vecka %s" #: src/rc-use.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "Week %s" msgstr "Vecka %s" #: src/rc-utils.c:728 src/rc-utils.c:757 #, c-format msgid "" "%s: invalid date given -- %s\n" "%s\n" msgstr "" "%s: felaktigt datum angivet -- %s\n" "%s\n" #: src/rc-utils.c:3308 #, c-format msgid "Leap-day set to `%02d-%s' in file `%s'." msgstr "Skottdagen satt till \"%02d-%s\" i filen \"%s\"." #: src/rc-utils.c:3315 #, c-format msgid "Line %ld: %s" msgstr "Rad %ld: %s" #: src/rc-utils.c:4242 #, c-format msgid "Date variable `%c' undefined in file `%s'." msgstr "Datumvariabeln \"%c\" odefinierad i filen \"%s\"." #: src/rc-utils.c:4249 #, c-format msgid "Invalid date value (variable `%c') in file `%s'." msgstr "Felaktigt datum (variabeln \"%c\") i filen \"%s\"." #: src/rc-utils.c:4269 #, c-format msgid "Argument `%s' of command line ignored" msgstr "Argumentet \"%s\" på kommandoraden ignorerat" #: src/rc-utils.c:4271 #, c-format msgid "Line %ld ignored: %s" msgstr "Rad %ld ignorerad: %s" #: src/rc-utils.c:4279 msgid "Abort!" msgstr "Avbryt!" #: src/regexp.c:239 msgid "NULL argument" msgstr "NULL-argument" #: src/regexp.c:256 msgid "regexp too big" msgstr "reguttr för stort" #: src/regexp.c:265 msgid "out of space" msgstr "brist på utrymme" #: src/regexp.c:343 msgid "too many ()" msgstr "för många ()" #: src/regexp.c:386 src/regexp.c:393 msgid "unmatched ()" msgstr "omaka ()" #: src/regexp.c:399 msgid "junk on end" msgstr "skräp på slutet" #: src/regexp.c:474 msgid "*+ operand could be empty" msgstr "*+ operanden kan vara tom" #: src/regexp.c:509 msgid "nested *?+" msgstr "sammanflätade *?+" #: src/regexp.c:566 msgid "invalid [] range" msgstr "felaktigt []-intervall" #: src/regexp.c:580 msgid "unmatched []" msgstr "omaka []" #: src/regexp.c:598 msgid "internal urp" msgstr "internt urk" #: src/regexp.c:608 msgid "?+* follows nothing" msgstr "?+* följer inte efter någonting" #: src/regexp.c:617 msgid "trailing \\" msgstr "avslutande \\" #: src/regexp.c:634 msgid "internal disaster" msgstr "intern katastrof" #: src/regexp.c:810 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL-parameter" #: src/regexp.c:820 msgid "corrupted program" msgstr "skadat program" #: src/regexp.c:1080 msgid "memory corruption" msgstr "minnesfel" #: src/regexp.c:1097 msgid "corrupted pointers" msgstr "felaktig pekare" #: src/regexp.c:1142 msgid "internal foulup" msgstr "internt fel" #: src/regexp.c:1216 #, c-format msgid "start `%c' " msgstr "start \"%c\" " #: src/regexp.c:1222 msgid "anchored " msgstr "förankrad " #: src/regexp.c:1228 #, c-format msgid "must have \"%s\"" msgstr "måste ha \"%s\"" #: src/regexp.c:1310 msgid "corrupted opcode" msgstr "skadad opcode" #: src/tty.c:528 #, c-format msgid "<Return> for more , <%s> to quit..." msgstr "<Vagnretur> för mer , <%s> för att avsluta..." #: src/tty.c:1137 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not found" msgstr "" "\n" "Miljövariabeln \"%s\" ej funnen" #: src/tty.c:1149 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variable `%s' not set" msgstr "" "\n" "Miljövariabeln \"%s\" ej satt" #: src/tty.c:1191 msgid "" "\n" "`termcap' file not found" msgstr "" "\n" "\"termcap\"-fil ej funnen" #: src/tty.c:1201 #, c-format msgid "" "\n" "Unknown terminal type defined in `%s'" msgstr "" "\n" "Okänd terminaltyp definierad i \"%s\"" #: src/gcal2txt.c:275 src/tcal.c:333 src/txt2gcal.c:275 src/utils.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "%s: abort, " msgstr "" "\n" "%s: avbryt, " #: src/utils.c:594 #, c-format msgid "" "invalid year for computing Easter Sundays date\n" "Year must be in range (%d...%d)" msgstr "" "felaktigt år för att kunna beräkna datum för påskdagen\n" "Året måste vara i intervallet (%d - %d)" #: src/gcal2txt.c:293 src/tcal.c:354 src/txt2gcal.c:293 src/utils.c:598 #, c-format msgid "`%s' line %ld: virtual memory exhausted (%s=%d)" msgstr "\"%s\" rad %ld: virtuellt minne slut (%s=%d)" #: src/utils.c:603 #, c-format msgid "" "invalid date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "del av datum felaktig i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:607 #, c-format msgid "" "invalid month field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt månadsfält(%02d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:611 #, c-format msgid "" "invalid day field(%02d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt dagfält(%02d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:615 #, c-format msgid "" "malformed %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig %s i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:619 #, c-format msgid "" "invalid recursive/cyclic %s in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig rekursiv/cyklisk %s i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:623 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "filen \"%s\" ej funnen" #: src/utils.c:626 #, c-format msgid "" "invalid N'th weekday field(%d) in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktigt N:e veckodagsfält(%d) i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:630 #, c-format msgid "" "missing `whitespace' character after date part in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "blanktecken saknas efter datumdelen i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:635 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig operation med datumvariabel i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:639 #, c-format msgid "" "illegal date variable operation (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "felaktig operation med datumvariabel (%s)\n" "%s\n" #: src/utils.c:646 #, c-format msgid "" "file `%s' can't be written\n" "Storage media full!" msgstr "" "filen \"%s\" kan inte skrivas\n" "Lagringsmediet fullt!" #: src/utils.c:651 #, c-format msgid "sending eMail to `%s' have failed" msgstr "att skicka e-post till \"%s\" misslyckades" #: src/utils.c:653 src/utils.c:670 #, c-format msgid "" "\n" "`%s' line %ld: " msgstr "" "\n" "\"%s\" rad %ld: " #: src/utils.c:660 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') `%s%d' have failed" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") \"%s%d\" misslyckades" #: src/utils.c:668 #, c-format msgid "read error in file `%s'" msgstr "läsfel i filen \"%s\"" #: src/utils.c:675 #, c-format msgid "" "illegal character in response file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "ogiltigt tecken i responsfilen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/gcal2txt.c:297 src/tcal.c:358 src/txt2gcal.c:297 src/utils.c:679 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') invalid value for table size `sizeof %s>%d'" msgstr "" "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") ogiltigt värde på tabellstorleken \"sizeof %s>%d\"" #: src/utils.c:683 #, c-format msgid "(`%s') date format `%s' is invalid" msgstr "(\"%s\") datumformatet \"%s\" är felaktigt" #: src/utils.c:688 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition in file `%s'\n" "Line %ld: %s" msgstr "" "felaktig definition av textvariabel i filen \"%s\"\n" "Rad %ld: %s" #: src/utils.c:692 #, c-format msgid "" "illegal text variable definition (%s)\n" "%s\n" msgstr "" "felaktig definition av textvariabel (%s)\n" "%s\n" #: src/utils.c:699 #, c-format msgid "%s in search pattern `%s'" msgstr "%s i sökmönstret \"%s\"" #: src/utils.c:701 #, c-format msgid "invalid search pattern `%s' specified" msgstr "felaktigt sökmönster \"%s\" specificerat" #: src/gcal2txt.c:301 src/tcal.c:365 src/txt2gcal.c:301 src/utils.c:705 #, c-format msgid "`%s' line %ld: (`%s') unmanaged error (%d)" msgstr "\"%s\" rad %ld: (\"%s\") ej hanterbart fel (%d)" #: src/gcal2txt.c:324 src/tcal.c:388 src/txt2gcal.c:324 src/utils.c:728 #, c-format, fuzzy msgid "" "\n" "%s: program aborted by signal %d\n" msgstr "" "\n" "%s: programmet avbrutet av signalen %d\n" #: src/utils.c:1385 msgid "th" msgstr ":e" #: src/utils.c:1385 msgid "st" msgstr ":a" #: src/utils.c:1385 msgid "nd" msgstr ":a" #: src/utils.c:1385 msgid "rd" msgstr ":e" #: src/utils.c:1430 src/utils.c:1459 src/utils.c:1489 msgid "invalid day" msgstr "felaktig dag" #: src/utils.c:1431 msgid "Mon" msgstr "mån" #: src/utils.c:1431 msgid "Tue" msgstr "tis" #: src/utils.c:1431 msgid "Wed" msgstr "ons" #: src/utils.c:1431 msgid "Thu" msgstr "tor" #: src/utils.c:1432 msgid "Fri" msgstr "fre" #: src/utils.c:1432 msgid "Sat" msgstr "lör" #: src/utils.c:1432 msgid "Sun" msgstr "sön" #: src/utils.c:1460 msgid "Mo" msgstr "må" #: src/utils.c:1460 msgid "Tu" msgstr "ti" #: src/utils.c:1460 msgid "We" msgstr "on" #: src/utils.c:1460 msgid "Th" msgstr "to" #: src/utils.c:1461 msgid "Fr" msgstr "fr" #: src/utils.c:1461 msgid "Sa" msgstr "lö" #: src/utils.c:1461 msgid "Su" msgstr "sö" #: src/utils.c:1490 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: src/utils.c:1490 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: src/utils.c:1490 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: src/utils.c:1490 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: src/utils.c:1491 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: src/utils.c:1491 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: src/utils.c:1491 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #: src/utils.c:1525 src/utils.c:1562 msgid "invalid month" msgstr "felaktig månad" #: src/utils.c:1526 msgid "Jan" msgstr "jan" #: src/utils.c:1526 msgid "Feb" msgstr "feb" #: src/utils.c:1526 msgid "Mar" msgstr "mar" #: src/utils.c:1526 msgid "Apr" msgstr "apr" #: src/utils.c:1526 src/utils.c:1564 msgid "May" msgstr "maj" #: src/utils.c:1526 msgid "Jun" msgstr "jun" #: src/utils.c:1527 msgid "Jul" msgstr "jul" #: src/utils.c:1527 msgid "Aug" msgstr "aug" #: src/utils.c:1527 msgid "Sep" msgstr "sep" #: src/utils.c:1527 msgid "Oct" msgstr "okt" #: src/utils.c:1527 msgid "Nov" msgstr "nov" #: src/utils.c:1527 msgid "Dec" msgstr "dec" #: src/utils.c:1563 msgid "January" msgstr "januari" #: src/utils.c:1563 msgid "February" msgstr "februari" #: src/utils.c:1563 msgid "March" msgstr "mars" #: src/utils.c:1564 msgid "April" msgstr "april" #: src/utils.c:1564 msgid "June" msgstr "juni" #: src/utils.c:1565 msgid "July" msgstr "juli" #: src/utils.c:1565 msgid "August" msgstr "augusti" #: src/utils.c:1565 msgid "September" msgstr "september" #: src/utils.c:1566 msgid "October" msgstr "oktober" #: src/utils.c:1566 msgid "November" msgstr "november" #: src/utils.c:1566 msgid "December" msgstr "december" #: src/tcal.c:199 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]NUMBER] [ARGUMENT...]\n" msgstr "" "Användning: %s [--help | --version] | [--shift=[+|-]TAL] [ARGUMENT...]\n" #: src/tcal.c:362 #, c-format msgid "shift value `%s' is invalid" msgstr "skiftvärdet \"%s\" är felaktigt" #: src/tcal.c:864 #, c-format msgid "%s: error during program execution of `%s'\n" msgstr "%s: fel när programmet \"%s\" kördes\n" #: src/txt2gcal.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [TEXT-FILE | -] [DATE-PART]\n" msgstr "Användning: %s [--help | --version] | [TEXTFIL | -] [DATUMDEL]\n" #: src/gcal2txt.c:562 src/txt2gcal.c:564 #, c-format msgid "%s: no regular file\n" msgstr "%s: ingen normal fil\n" #: src/gcal2txt.c:570 src/txt2gcal.c:572 #, c-format msgid "%s: file not found\n" msgstr "%s: filen ej funnen\n" #: src/gcal2txt.c:141 #, c-format msgid "Usage: %s [--help | --version] | [RESOURCE-FILE | -]\n" msgstr "Användning: %s [--help | --version] | [RESURSFIL | -]\n" ============================================================================= Johan Linde | Alphas HTML-läge mailto:jl@theophys.kth.se | Alpha's HTML mode http://bach.theophys.kth.se/~jl/ | http://bach.theophys.kth.se/~jl/Alpha.html =============================================================================
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.